"في الشهور القليلة الماضية" - Translation from Arabic to French

    • au cours des derniers mois
        
    • ces derniers mois
        
    • au cours des quelques derniers mois
        
    Le terrorisme des extrémistes de souche albanaise a pris de l'ampleur au cours des derniers mois grâce à l'aide et au soutien extérieurs. UN وشهد اﻹرهاب الذي يمارسه المتطرفون اﻷلبان اﻹثنيون ازديادا في الشهور القليلة الماضية وبدعم وتحريض من الخارج.
    Tout d'abord, comme je l'ai indiqué, le nombre des accusés placés en détention a augmenté de façon spectaculaire au cours des derniers mois. UN فأولا، كما ذكرت، زاد عدد المتهمين المحتجزين زيادة كبيرة في الشهور القليلة الماضية.
    Mais au cours des derniers mois, des tas de lumières et de bruits étranges sont sortis de là. Open Subtitles لكن في الشهور القليلة الماضية كان هناك الكثير مِنْ الأضواء الغريبةِ وأصوات تأتى مِنْ فوق هناك
    Les relations qu'entretient l'Argentine avec les habitants des îles sont un domaine qui a été marqué par des faits importants au cours de ces derniers mois. UN وعلاقة اﻷرجنتين بسكان الجزر تمثل مجالا من المجالات التي شهدت تطورات هامة في الشهور القليلة الماضية.
    Les activités insurrectionnelles se sont accrues ces derniers mois. UN ازداد نشاط المتمردين في الشهور القليلة الماضية.
    Mon pays a en effet participé très activement pendant 22 ans à la Force intérimaire des Nations Unies au Liban, ce qui a signifié pour elle maints sacrifices en vies humaines, mais également de grandes satisfactions, et jamais autant qu'au cours des quelques derniers mois. UN وقد شاركت بلادي بشكل مكثف مع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان على مدى 22 سنة، وأدى ذلك إلى تضحيات كبيرة بالأرواح، ولكنها أيضا تبعث أكثر على الرضا، وخاصة في الشهور القليلة الماضية.
    Le rythme du retrait pourrait aussi être fonction de la disponibilité de véhicules de transport lourd, qui risquent de manquer en raison des problèmes de maintenance que les forces armées yougoslaves ont rencontrés au cours des derniers mois. UN وقد تتحدد أيضا الوتيرة المقبلة للانسحاب بمدى وجود ناقلات للمعدات الثقيلة نظرا لمشاكل الصيانة التي تواجهها قوات الجيش اليوغوسلافي نتيجة سرعة عمليات القوات في الشهور القليلة الماضية.
    Il est cependant clair que les acquis pourtant modestes obtenus ces dernières années en matière de paix et de sécurité en Afrique ont été mis durement à l'épreuve au cours des derniers mois. UN بيد أنه من الواضح تماما أن هذه المكاسب الصغيرة التي تحققت في السنوات القليلة الماضية في ميدان السلم واﻷمن في أفريقيا تعرضت لاختبارات شديدة القسوة في الشهور القليلة الماضية.
    La situation en ce qui concerne le marché intérieur de la monnaie s'est plutôt stabilisée au cours des derniers mois à la suite d'une brusque dévaluation de la monnaie locale enregistrée à la fin 2008 et début 2009. UN وقد استقرت الحالة في سوق العملة المحلية بعض الشيء ولكن ذلك لم يحدث إلا في الشهور القليلة الماضية وبعد الخفض الكبير في قيمة العملة المحلية في أواخر عام 2008 وأوائل عام 2009.
    Les rapports faisant état de sévices sexuels perpétrés par les militaires stationnés sur les terres des populations autochtones ont été largement examinés au cours des derniers mois. UN وقد نوقشت في الشهور القليلة الماضية على نطاق واسع التقارير التي تفيد أن الرجال العسكريين الموجودين على أراضي السكان الأصليين يستغلون جنسياً النساء المتحدرات من السكان الأصليين.
    ASCorp a informé l'Instance que la valeur moyenne au carat des diamants qu'elle achète a baissé considérablement au cours des derniers mois. UN وقد أبلغت شركة آسكورب آلية الرصد بأن المتوسط العام للقيمة القيراطية للماس الذي تشتريه قد انخفضت انخفاضا شديدا في الشهور القليلة الماضية.
    Le Cadre stratégique résulte d'intenses consultations menées au cours des derniers mois dans le pays et entre partenaires sur place et la Commission de consolidation de la paix à New York. UN وقد أُعد الإطار الاستراتيجي في الشهور القليلة الماضية بفضل مشاورات مكثفة جرت على الصعيد القطري وفيما بين الشركاء في بوروندي ولجنة بناء السلام في نيويورك.
    Tout à coup, au cours des derniers mois... les explosifs qu'il utilise sont plus... plus sophistiqués, plus mortels. Open Subtitles في الشهور القليلة الماضية فجأةمتفجراته... أصبحت أكثر تطورا عن ذي قبل
    au cours des derniers mois, nous avons amassé une réserve d'armes nucléaires. Open Subtitles في الشهور القليلة الماضية جمعناكميةضخمةمنالأسلحةالنووية...
    Les auteurs de la résolution ont décidé de passer sous silence le fait que c'est la partie des Musulmans de Bosnie qui, au cours des derniers mois, n'a cessé de faire obstacle au processus de paix et a refusé d'accepter et d'appliquer les accords que les Coprésidents de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie ont qualifiés de réalistes et d'équitables. UN وقد قرر واضعو القرار أن يتجاهلوا أن الجانب المسلم البوسني هو الذي دأب حقا في الشهور القليلة الماضية على عرقلة عملية السلم ورفض قبول وتنفيذ الاتفاقات التي وصفها الرئيسان المشاركان للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة بأنها واقعية ومنصفة.
    Elle courait presque toutes les nuits ces derniers mois. Open Subtitles وأنها تجري تقريبا كل يوم في الشهور القليلة الماضية
    Les autres filles ont appris une chose, ces derniers mois. Open Subtitles النساء الأخريات أظهرن لنا شيئاً في الشهور القليلة الماضية
    Ils se rappelleront qui ils sont mais pas ce qu'ils ont fait ces derniers mois. Open Subtitles سيتذكرون من هم لكن سينسون ما فعلوه في الشهور القليلة الماضية إذن فقد أفلتوا ؟
    Les nombreux incidents graves qui se sont produits ces derniers mois ont donné du relief à la nécessité cruciale de prendre des mesures décisives pour arrêter la violence et assurer un climat pacifique pour le processus de transition, surtout durant la campagne électorale. UN إن الحوادث العديدة الخطيرة التي وقعت في الشهور القليلة الماضية أكدت على الحاجة الماسة إلى اتخاذ تدابير حاسمة لوقف العنف وكفالة إقامة جو سلمي لعملية الانتقال، وبخاصة أثناء الحملة الانتخابية.
    2. De nouveaux réfugiés et de nouvelles personnes déplacées sont venus ces derniers mois s'ajouter aux précédents. UN ٢ - انضم لاجئون جدد أو أشخاص مشردون جدد في الشهور القليلة الماضية الى اللاجئين واﻷشخاص المشردين الموجودين أصلا.
    La situation qui est apparue au cours des quelques derniers mois offre une occasion historique de résoudre ce conflit. UN 3 - ومضى يقول إن الوضع الذي ظهر في الشهور القليلة الماضية يتيح فرصة تاريخية لحل هذا النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more