"في الصحف اليومية" - Translation from Arabic to French

    • dans les quotidiens
        
    • dans la presse quotidienne
        
    • dans les journaux quotidiens
        
    • dans des quotidiens
        
    • à des journaux
        
    • de la presse quotidienne
        
    Des articles de presse étaient publiés dans les quotidiens luxembourgeois et dans les périodiques s'adressant spécialement aux femmes, UN ونشرت مقالات صحفية في الصحف اليومية والدوريات اللكسمبرغية التي تخاطب المرأة بصفة خاصة،
    La reproduction de caricatures dans les quotidiens européens, lesquelles caricatures ont heurté les musulmans dans le monde, exprime ce racisme. UN وتنعكس العنصرية في استنساخ الرسوم الكاريكاتورية في الصحف اليومية الأوروبية، مما أثار سخط المسلمين في العالم أجمع.
    Parmi les éléments de la campagne figurent aussi une série de publications et un service de conseil et d'information en ligne sur les économies d'énergie, dont le Gouvernement fédéral fait la publicité dans les quotidiens et les hebdomadaires. UN وتتضمن الحملة عناصر منها سلسلة من المنشورات، وخدمة على الإنترنت لتقديم المشورة والمعلومات عن توفير الطاقة، تنشر الحكومة الاتحادية إعلانات عنها في الصحف اليومية والأسبوعية.
    La loi garantit l'égalité dans l'éducation. L'enseignement obligatoire est gratuit pour tous et l'enseignement supérieur est accessible à tous suivant des critères d'admission uniformes. Les listes des personnes admises sont publiées dans la presse quotidienne. UN ويكفل القانون المساواة في التعليم، فالتعليم الإلزامي مجاني بالنسبة للجميع والتعليم الجامعي مفتوح للجميع وضمن أسس قبول موحدة ، ويجري نشر قوائم المقبولين في الصحف اليومية .
    38. L'appel au service national est publié dans les journaux quotidiens et tous ceux qui souhaitent s'engager dans l'armée doivent prendre contact avec les services des centres de recrutement disséminés à travers le Royaume. UN 38- يتم الإعلان عن الرغبة بالتجنيد في الصحف اليومية وعلى الراغبين بالتجنيد مراجعة شعب التجنيد المنتشرة في المملكة.
    En outre, des articles ont été publiés dans des quotidiens et des programmes radiophoniques ont été diffusés sur le site Web de la Mission. UN وبالإضافة إلى هذا، نُشِرت مقالات في الصحف اليومية وأذيعت برامج إذاعية على الموقع الإلكتروني للبعثة
    Cependant, dans d'autres domaines couverts par l'enquête, le nombre d'articles concernant les femmes n'atteint que 8,5 % et 8,7 % en moyenne dans les quotidiens et les publications hebdomadaires respectivement. UN على أن الأمر في المناطق الأخرى التي شملتها الدراسة الاستقصائية يُظهر أن تواتر تغطية أخبار المرأة بلغ في المتوسط بين 8.5 في المائة و 8.7 في المائة في الصحف اليومية والمجلات الأسبوعية على التوالي.
    C'est principalement dans les magazines féminins, de santé ou concernant la famille que l'on trouve des femmes rédactrices en chef (ce qui est beaucoup moins le cas dans les quotidiens nationaux et autres journaux). UN وتوجد رئيسات التحرير في معظم الحالات في المجلات النسائية ومجلات الصحة والأسرة وليست في الصحف اليومية الوطنية والصحف الأخرى.
    Afin de maximiser l'audience, une publicité a été faite à la radio et il a reçu des réactions positives dans les quotidiens. UN وجرى الترويج للبرنامج من خلال إعلانات إذاعية ليصل عدد المشاهدين إلى الحد الأقصى، وحظي بقدر من التعليق الإيجابي في الصحف اليومية.
    - Une campagne publicitaire dans les quotidiens et les magazines flamands a incité les femmes à se porter candidates aux postes supérieurs à pourvoir; UN - حثت حملة دعائية في الصحف اليومية والمجلات الفلمندية النساء على تقديم ترشيحهن لشغل المناصب العليا الشاغرة.
    Les bourses font l'objet d'annonces dans les quotidiens et/ou sur le site Web du Ministère. UN ويعلَن عن المِنح الدراسية في الصحف اليومية و/أو على موقع الوزارة على الشبكة.
    Par ailleurs, le Centre intégré de formation du personnel de la MINUL dresse une liste mensuelle des offres d'emploi proposées dans les quotidiens locaux et sur Internet, qu'il envoie par courriel à tous les membres du personnel recrutés sur le plan national. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري المركز المتكامل للتدريب التابع للبعثة بحوثاً في الصحف اليومية المحلية والمواقع الشبكية عن الوظائف الشاغرة، ويُبلغ جميع الموظفين الوطنيين بها في رسائل إلكترونية شهرية.
    Dans le cadre du projet de prévention de la violence à l'égard des femmes et de la prostitution, le Ministère des affaires sociales et de la santé et le Centre national de recherche-développement pour le bien-être et la santé (Stakes), ont réalisé une étude sur la publicité concernant les services sexuels faite dans les quotidiens en 1999. UN وكجزء من مشروع منع العنف ضد المرأة ومنع البغاء تولت وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة والمركز الوطني للبحوث والتنمية من أجل الرفاه والرعاية الصحية إجراء دراسة بشأن الإعلان عن الخدمات الجنسية في الصحف اليومية عام 1999.
    Ainsi, une émission radiophonique hebdomadaire, Genderoptiek, est diffusée par Radio Apintie, et des articles seront publiés dans les quotidiens et des débats publics seront organisés prochainement. UN وفي هذا الصدد، يذاع على موجات إذاعة آبينتي برنامج أسبوعي بعنوان " Genderoptiek " وسيجري في المستقبل القريب نشر مقالات في الصحف اليومية وعقد مناظرات عامة.
    Selon une enquête menée au sujet de la campagne pour les élections au Parlement européen, environ 1 % seulement des articles publiés dans les quotidiens à grand tirage concernaient des questions liées à la problématique hommes-femmes (Ilonszky, 2005). UN ووفقا لدراسة استقصائية بشأن حملة تتعلق بانتخابات ممثلي الاتحاد الأوروبي، كان ما يناهز 1 في المائة فقط من المقالات المنشورة في الصحف اليومية الرئيسية التي تحظى بتوزيع قطري يتناول القضايا الخاصة بنوع الجنس (إيلونسكي، 2005).
    Il a annoncé dans la presse quotidienne que cette ligne était opérationnelle. Cependant le nombre de plaintes qu'il a reçues et de poursuites qui ont été engagées reste relativement faible, du fait que les travailleurs étrangers, d'une part, sont peu sensibilisés à leurs droits et qu'ils craignent, d'autre part, un renvoi arbitraire. UN وأعلنت في الصحف اليومية عن تشغيل هذا الخط ولكن نسبة عدد الشكاوي التي يجرى تلقيها عبر هذا الخط وعدد القضايا التي رفعت قليلة نسبياً نتيجة قلة وعي العمالة الأجنبية من ناحية، وتخوفها من التعرض للفصل التعسفي من قبل رب العمل من ناحية أخرى.
    Ces séances ont eu un large écho médiatique dans la presse quotidienne et sur des sites Web réputés, tels que www.scidev.net. UN ونالت مناسبات الإعلان تغطية واسعة النطاق في وسائط الإعلام سواءً في الصحف اليومية أو في المواقع الإلكترونية التي تحظى بالتقدير مثل www.scidev.net.
    Des annonces sont insérées dans les journaux quotidiens. UN وتنشر الإعلانات في الصحف اليومية.
    Deux autres projets de recherche sur la question de la violence ont été financés par le Ministre fédéral des affaires féminines : " Le viol - un crime sans conséquences? " et " Le compte rendu des meurtres et des viols de femmes dans les journaux quotidiens autrichiens " . UN وتمثل مشروعان بحثيان آخران تدعمهما الوزيرة الاتحادية لشؤون المرأة ومكرسان لمسألة العنف في " الاغتصاب - جريمة بلا عواقب؟ " و " نشر جرائم القتل العمد والاغتصاب المرتكبة ضد النساء في الصحف اليومية النمساوية " .
    Des concours ont été organisés dans des quotidiens pour faire connaître les droits les droits de l'homme, y compris les conventions relatives aux femmes et aux enfants. Le programme comporte notamment les éléments suivants : UN ويهدف البرنامج إلى تثقيف الطلبة في المراحل الدراسية المختلفة، ويحتوي على مسابقات في الصحف اليومية تهدف إلى التثقيف والتوعية بمجال حقوق الإنسان، ومنها الاتفاقيات المتعلقة بالمرأة والطفل، وشمل البرنامج ما يلي:
    Le montant prévu doit permettre de payer les abonnements à des journaux, revues, indicateurs de compagnies aériennes et manuels techniques, pour un coût estimatif de 1 900 dollars par mois. UN هناك اعتماد مطلوب لتغطية تكاليف الاشتراكات في الصحف اليومية والمطبوعات الدورية وأدلة خطوط الطيران واﻷدلة التقنية بتكلفة تقدر بمبلغ ٩٠٠ ١ دولار في الشهر.
    Tableau 2. Journalistes de la presse quotidienne privée UN الجدول ٢ - الصحفيون في الصحف اليومية الخاصة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more