Les Nations Unies ne peuvent pas devenir un organisme d'intervention partielle dans les conflits internes d'un pays. | UN | فلا يمكن لﻷمم المتحدة أن تصبح هيئة تتدخل بشكل متحيز في الصراعات الداخلية ﻷي بلد. |
Nous devrions également éliminer l'emploi de mercenaires et de volontaires, ou exiger qu'il soit interrompu, tant dans les conflits internes que dans les conflits internationaux. | UN | وينبغي أيضا أن نقضي على استخدام المرتزقة والمتطوعين سواء في الصراعات الداخلية أو الدولية أو نوقفه. |
Les armes légères sont employées essentiellement dans les conflits internes et pour perpétrer des actes criminels au-delà des frontières, où leur utilisation est incontrôlable. | UN | وتستخدم هذه اﻷسلحة أساسا في الصراعات الداخلية وفي تنفيذ اﻷعمال اﻹجرامية، حيث تستخدم على نحو لا ضابط له. |
Toutefois, l'application de mesures énergiques permettant de défendre les contingents des Nations Unies ne devrait pas se transformer en opérations militaires de caractère punitif, ni entraîner l'implication de l'ONU dans des conflits internes. | UN | وفي الوقت نفسه ينبغي ألا تتحول الاجراءات القوية التي تتخذ للدفاع عن وحدات اﻷمم المتحدة الى عمليات عسكرية ذات طابع عقابي أو أن تؤدي الى تدخل اﻷمم المتحدة في الصراعات الداخلية. |
Renforcer la sécurité de l'individu implique, pour la communauté internationale, la protection des droits de l'homme fondamentaux, en tenant compte de ce que le droit fondamental de tous — le droit à la vie — est fréquemment foulé aux pieds lors de conflits internes. | UN | وتعزيز اﻷمن البشري يعني حماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية من جانب المجتمع الدولي، مع تذكر أن أهم الحقوق جميعها، وهو الحق في الحياة، كثيرا ما ينتهك انتهاكا فادحا في الصراعات الداخلية. |
Tout aussi inquiétante est la tendance des pays voisins à être entraînés dans les conflits internes ou à s'y impliquer eux-mêmes. | UN | ومما يثير القلق أيضا توريط البلدان المجاورة في الصراعات الداخلية أو تورطها هي نفسها في ذلك. |
Je dis < < dites > > parce que, comme l'expérience nous l'a malheureusement appris en Sierra Leone, ces armes provoquent des destructions massives, en particulier dans les conflits internes. | UN | وأقول ما يسمى لأن هذه الأسلحة كما نعرف من خبرتنا المريرة في سيراليون، تسبب دماراً شاملاً، خصوصاً في الصراعات الداخلية. |
Ces < < petites armes > > constituent ainsi depuis longtemps la source première des morts et des blessures dans les guerres, et plus particulièrement dans les conflits internes qui sont devenus prédominants dans les années quatre-vingt dix. | UN | ولطالما شكلت الأسلحة الصغيرة المصدر الرئيسي للوفيات والإصابات في الحرب، وبخاصة في الصراعات الداخلية التي أصبحت سائدة في التسعينات. |
Le Pakistan est Partie au Protocole II amendé à la Convention sur certaines armes classiques, qui réglemente l'emploi des mines terrestres, tant dans les conflits internes qu'externes, afin de d'empêcher que les populations civiles ne soient victimes des mines. | UN | وباكستان طرف في البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة، التي تنظم استخدام الألغام الأرضية، في الصراعات الداخلية والخارجية على حد سواء، لمنع وقوع المدنيين ضحايا للألغام الأرضية. |
L'intervention extérieure dans les conflits internes et le soutien apporté aux interventions militaires sont considérés comme des obstacles majeurs à l'établissement de la paix et de la sécurité dans les deux régions. | UN | فالتدخل الأجنبي في الصراعات الداخلية وتقديم الدعم للأنشطة العسكرية يعتبران عائقين كبيرين أمام تحقيق السلام والأمن في المنطقتين. |
Les mines antipersonnel à des fins de destruction ont été utilisées dans presque toutes les guerres entre les États ou dans les conflits internes et ont causé des milliers de victimes ces dernières années. | UN | وتستخدم الألغام الأرضية المضادة للأفراد بوصفها أسلحة للدمار في معظم الحروب بين الدول أو في الصراعات الداخلية وهي أودت بحياة الآلاف في السنوات الأخيرة. |
Nous sommes très préoccupés par le rythme alarmant auquel prolifèrent les armes classiques, et en particulier les armes légères et de petit calibre, et par leur utilisation incontrôlée dans les conflits internes et pour des activités terroristes. | UN | ونشعر بقلق شديد جدا جراء معدل الانتشار المقلق للأسلحة التقليدية، لا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واستخدامها الطائش في الصراعات الداخلية والأعمال الإرهابية. |
Les efforts internationaux réalisés pour intervenir et assurer une médiation dans les conflits internes ne devraient pas être pris à la légère, et les interlocuteurs devraient être attentifs aux sensibilités qui sont en jeu dans chaque situation spécifique. | UN | لا ينبغي الاستخفاف بالجهود الدولية الرامية إلى التدخل في الصراعات الداخلية والتوسط لحلها، وينبغي أن يكون المتحاورون متنبهين للحساسيات التي تنطوي عليها كل حالة على حدة. |
Il suffit, à cet égard, de rappeler les informations fournies par le Secrétaire général et les différentes organisations précisant que, dans les conflits internes actuels, la majorité des victimes sont des civils et que les blessures causées le sont par ce type d'armes. | UN | ولا يتعين على المرء سوى أن يأخذ في الاعتبار المعلومات التي قدمها اﻷمين العام ومختلف المنظمات والتي تدلل على أن غالبية الضحايا في الصراعات الداخلية اليوم هم من المدنيين واﻹصابات التي تلحق بهم تسببها هذه اﻷنواع من اﻷسلحة. |
Ces armes ne sont pas seulement utilisées dans les conflits internes et entre États mais elles sont également les armes de choix des auteurs de crimes violents, des trafiquants de drogue et des malfaiteurs, longtemps après que les conflits ont pris fin. | UN | ولا يستخدم هذه الأسلحة في الصراعات الداخلية والصراعات فيما بين الدول فحسب، بل إنها الأسلحة التي يفضل مرتكبو جرائم العنف ومهربو المخدرات ومنتهكو الحظر على المخدرات، استخدامها لمدة طويلة بعد حسم الصراعات. |
Le représentant de la Sierra Leone a également proposé les sujets suivants : les conséquences juridiques de l'utilisation d'armées privées dans les conflits internes, les conséquences juridiques de l'implication des entreprises multinationales dans les conflits internes, et les conséquences juridiques de l'implication des organes de sécurité dans les conflits internes. | UN | واقترح ممثل سيراليون أيضا المواضيع التالية: التبعات القانونية لاستخدام الجيوش الخاصة في الصراعات الداخلية؛ والتبعات القانونية لتدخل الشركات المتعددة الأطراف في الصراعات الداخلية؛ والتبعات القانونية لتدخل الوكالات الأمنية في الصراعات الداخلية. |
La République du Panama estime qu'il est impératif de faire une distinction entre les opérations de maintien de la paix entreprises conformément à la Charte des Nations Unies et les interventions dans des conflits internes qui ne constituent pas forcément une menace pour la paix dans une région donnée. | UN | وترى جمهورية بنما أن من الأمور الحيوية التمييز بين عمليات حفظ السلام التي يُضطلع بها وفقا لميثاق الأمم المتحدة، والتدخلات في الصراعات الداخلية التي لا تشكِّل بالضرورة تهديدا للسلام في منطقة ما. |
Il serait inacceptable qu’elle soit utilisée dans des conflits internes ou qu’elle puisse agir sans le consentement express de toutes les parties intéressées étant donné que la souveraineté des États est un principe absolu. | UN | وليس من المقبول بالنسبة للقوة أن تستخدم في الصراعات الداخلية أو أن تعمل بدون موافقة صريحة من جميع اﻷطراف المعنية، نظرا ﻷن سيادة الدول هي مبدأ لا يمكن اﻹخلال به. |
L'impuissance manifeste de la communauté internationale dans ces situations est due au fait que, comme en témoignent de nombreux exemples ces dernières années, les organisations internationales, de par leur nature, ne sont pas préparées à intervenir activement dans des conflits internes. | UN | وإن عجز المجتمع الدولي الواضح في هذه الحالات يعزى، كما تشهد على ذلك أمثلة عديدة في السنوات القليلة الماضية، الى أن المنظمات الدولية ليست مستعدة، بسبب طابعها، للتدخل الناشط في الصراعات الداخلية. |
76. Les Nations Unies et d'autres organes intergouvernementaux devraient aider les gouvernements à instaurer un processus de compensation complet et adéquat pour les crimes commis lors de conflits internes ou internationaux. | UN | ٧٦ - وينبغي أن تقوم اﻷمم المتحدة والهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى بتوجيه الحكومات في القيام بعملية شاملة وكافية للتعويض عن الجرائم المرتكبة في الصراعات الداخلية والدولية. |
Si cette tendance se poursuit, le Burundi risque bien de retomber dans un conflit interne. | UN | وإذا استمر هذا الاتجاه، فإن من الممكن أن تنزلق بوروندي من جديد في الصراعات الداخلية. |
Le Pakistan est partie au Protocole II modifié de la Convention sur certaines armes classiques, qui réglemente l'utilisation des mines terrestres dans les conflits aussi bien internes qu'externes, pour que les civils ne soient pas victimes des mines terrestres. | UN | وباكستان طرف في البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة، الذي ينظم استخدام الألغام الأرضية في الصراعات الداخلية والخارجية معا، من أجل منع سقوط المدنيين ضحايا للألغام الأرضية. |