"في الصراع في" - Translation from Arabic to French

    • au conflit en
        
    • dans le conflit en
        
    • dans le conflit de
        
    • au conflit dans
        
    • au conflit au
        
    • du conflit dans
        
    • dans le conflit du
        
    • dans le conflit au
        
    • au conflit du
        
    • en conflit au
        
    • à l'origine du conflit en
        
    • dans le conflit qui
        
    Les parties au conflit en Sierra Leone restent déterminées à appliquer les accords de cessez-le-feu UN لا تزال الأطراف في الصراع في سيراليون ملتزمة بتنفيذ اتفاقات وقف إطلاق النار
    Nous notons, à cet égard, que les État s parties au conflit en République démocratique du Congo ont, lors du récent sommet de Maputo, souhaité que l'OUA aide à la désignation du nouveau président de la Commission mixte militaire. UN ونحن نلاحظ في هذا الصدد أن الدول الأطراف في الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية طلبت في مؤتمر قمة مابوتو الأخير أن تساعد منظمة الوحدة الأفريقية في تعيين رئيس جديد للجنة العسكرية المشتركة.
    Groupes armés et groupes politiques impliqués dans le conflit en Ituri UN الجماعات المسلحة والجماعات السياسية المتورطة في الصراع في إيتوري
    Accords d'armistice conclus par les parties impliquées dans le conflit de Palestine UN اتفاقات الهدنة المبرمة بين الأطراف المشاركة في الصراع في فلسطين
    J'invite toutes les parties au conflit dans la région à agir de manière judicieuse. UN وأدعو جميع الأطراف في الصراع في المنطقة إلى التحلي بروح المسؤولية.
    Il est encourageant de constater que certaines parties au conflit au Darfour affichent désormais une volonté de coopérer avec la CPI et nous appelons toutes les autres parties à faire de même. UN ومن المشجع أن بعض الأطراف في الصراع في دارفور تظهر استعدادها الآن للتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية، ونحن ندعو الآخرين جميعا إلى أن يحذو حذوها.
    Résolu à éviter toute propagation du conflit dans l'ex-Yougoslavie et, dans ce contexte, attachant une grande importance aux travaux des missions de la CSCE et à la possibilité, pour la communauté internationale, de continuer à suivre la situation au Kosovo, au Sandjak et en Voïvodine [République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro)], UN وتصميما منه على تفادي أي توسع في الصراع في يوغوسلافيا السابقة، وإذ يعلق أهمية كبيرة، في هذا السياق، على أعمال بعثات المؤتمر وعلى استمرار قدرة المجتمع الدولي على رصد الحالة في كوسوفو وسنجق وفويفودينا، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(،
    Les membres du Conseil ont également pris note de l'engagement pris par le Gouvernement marocain de régler le problème du sort des personnes portées disparues dans le conflit du Sahara occidental et se sont félicités de la récente décision marocaine de libérer plusieurs détenus sahraouis. UN ونوه أعضاء المجلس أيضا بتعهد حكومة المغرب بمعالجة مشكلة الأشخاص المجهولي المصير في الصراع في الصحراء الغربية، ورحبوا بالقرار الذي اتخذه المغرب مؤخرا بالإفراج عن عدد من المعتلقين الصحراويين.
    On retrouve dans le conflit au Darfour des violations caractéristiques. UN واتُبعت أنماط الاعتداء ذاتها في الصراع في دارفور.
    :: Qui n'a pas été envoyée par un État autre qu'une partie au conflit en mission officielle en tant que membre des forces armées dudit État. UN :: لم توفده دولة ليست طرفا في الصراع في مهمة رسمية.
    Ma délégation se félicite de cette évolution et encourage les deux parties au conflit en Angola à faire en sorte que la volonté du peuple angolais l'emporte sur la force des armes. UN ويرحب وفد بلدي بهذا التطور، ويود أن يشجع الطرفين في الصراع في أنغــــولا على السماح ﻹرادة الشعب اﻷنغولي بأن تتغلب على فوهة البندقية.
    La participation de l'Ouganda au processus de paix dans la région des Grands Lacs vise uniquement à instaurer la paix et la sécurité, et les insinuations selon lesquelles l'Ouganda serait partie au conflit en République démocratique du Congo sont non seulement incompréhensibles et infondées, mais également inadmissibles. UN ولا تهدف مشاركة أوغندا في عملية السلام في منطقة البحيرات الكبرى إلا إلى إحلال السلام والأمن، وليست التلميحات التي تفيد بأن أوغندا طرف في الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية غير مفهومة وغير قائمة على أساس فحسب، بل هي أيضا غير مقبولة.
    Ils appellent l'ensemble des parties impliquées dans le conflit en République démocratique du Congo à respecter les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies. UN ويطلبون إلى جميع الأطراف الضالعة في الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تمتثل إلى قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ذات الصلة.
    Comme, depuis son entrée dans le conflit en République démocratique du Congo, le Zimbabwe avait épuisé ses ressources, il avait demandé au Gouvernement congolais de prendre certains coûts à sa charge. UN وقال إنه بما أن دخول زمبابوي في الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية قد استنفد مواردها، فقد طلبت زمبابوي إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تحمل التكاليف.
    À cet égard, les autorités ukrainiennes seraient reconnaissantes à tout gouvernement qui fournirait une preuve concernant la participation de ressortissants ukrainiens dans le conflit en Sierra Leone. UN وفي هذا الصدد، سيشعر الجانب اﻷوكراني بالامتنان ﻷي حكومة تقدم أي دليل يتعلق بمشاركة مواطنين من أوكرانيا في الصراع في سيراليون.
    Accords d'armistice conclus par les parties impliquées dans le conflit de Palestine UN اتفاقات الهدنة المبرمة بين الأطراف المشاركة في الصراع في فلسطين
    Accords d'armistice conclus par les parties impliquées dans le conflit de Palestine UN اتفاقات الهدنة المبرمة بين الأطراف المشاركة في الصراع في فلسطين
    L'embargo visait toutes les parties au conflit dans l'ex-Yougoslavie, et nous comprenons que certains estiment qu'il est maintenant difficile de le lever en faveur d'une seule de ces parties sans que ne soit infirmé le principe sur lequel repose la résolution en question. UN لقد فرض حظر اﻷسلحة على جميع اﻷطراف المشتركة في الصراع في يوغوسلافيا السابقة ونحن نتفهم أنه يوجد أولئك الذين يعتقدون أنه قد يكون من الصعب اﻵن رفع الحظر عن طرف واحد فقط دون تقويض السبب اﻷساسي للحظر كله في المقام اﻷول.
    Conformément à la résolution 1591 (2005) du Conseil de sécurité, la Commission n'a pas autorisé de transfert d'armes à destination des parties au conflit au Soudan quelles qu'elles soient. UN ولم تأذن اللجنة الوطنية لمراقبة الأسلحة التقليدية بتصدير أسلحة إلى أي من المجموعات أو الأطراف المشتركة في الصراع في السودان عملا بأحكام القرار 1591 (2005).
    Résolu à éviter toute propagation du conflit dans l'ex-Yougoslavie et, dans ce contexte, attachant une grande importance aux travaux des missions de la CSCE et à la possibilité, pour la communauté internationale, de continuer à suivre la situation au Kosovo, au Sandjak et en Voïvodine [République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro)], UN وتصميما منه على تفادي أي توسع في الصراع في يوغوسلافيا السابقة، وإذ يعلق أهمية كبيرة، في هذا السياق، على أعمال بعثات المؤتمر وعلى استمرار قدرة المجتمع الدولي على رصد الحالة في كوسوفو وسنجق وفويفودينا، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(،
    Les deux principaux corpus juridiques qui s'appliquent au Soudan dans le conflit du Darfour sont : le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire. UN 143 - ينطبق على السودان في الصراع في دارفور مجموعتان رئيسيتان من القوانين: القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Le Secrétaire général tient à souligner que toutes les parties impliquées dans le conflit au Libéria doivent assurer la protection des populations civiles, faciliter l'assistance humanitaire et garantir la sécurité des agents humanitaires. UN ويؤكد الأمين العام ضرورة أن يكفل جميع الأطراف في الصراع في ليبريا حماية المدنيين وتيسير تقديم المساعدة الإنسانية وضمان سلامة العاملين في المجالات الإنسانية.
    La communauté internationale doit s'efforcer d'encourager et de persuader toutes les parties au conflit du Moyen-Orient à s'engager sur la voie d'une paix durable. UN ينبغي أن يشارك المجتمع الدولي بهمة في تشجيع جميع الأطراف في الصراع في الشرق الأوسط على المضي قدما صوب سلام دائم وإقناعها بذلك.
    Dans le même esprit, la signature à Lusaka, le 12 juillet dernier, de l'Accord de cessez-le-feu entre les principales parties en conflit au Congo démocratique nous fournit un motif de satisfaction et d'espoir. UN وعملا بنفس الروح، فإن التوقيع في ١٠ تموز/يوليه الماضي في لوساكا على اتفاق وقف إطلاق النار بين اﻷطراف الرئيسية في الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية يمثل سببا آخر للارتياح واﻷمل.
    M. Gudmundsson (Banque mondiale), prenant la parole par vidéoconférence depuis Freetown, a déclaré que bon nombre des problèmes à l'origine du conflit en Sierra Leone n'avaient pas été traités de façon appropriée. UN 30 - السيد غودمندسون (البنك الدولي): قال، متحدثا بواسطة الفيديو من فريتاون، إنه لم يتم تناول الكثير من العناصر التي أسهمت في الصراع في سيراليون بشكل كاف.
    Les mines terrestres sont abondamment utilisées dans le conflit qui se déroule en Abkhazie, Géorgie. UN واﻷلغام البرية مستخدمة على نطاق واسع أيضا في الصراع في أبخازيا بجورجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more