"في الصفحات" - Translation from Arabic to French

    • aux pages
        
    • dans les pages
        
    • sur les pages
        
    • des pages
        
    • la page
        
    • en consultant les pages
        
    • sur leurs pages d'accueil
        
    • à la une
        
    L'UNOPS présente la suite donnée à ces recommandations aux pages 7 à 14 du présent rapport. UN ويورد المكتب الردود على تلك التوصيات في الصفحات من 7 إلى 13 من هذا التقرير.
    Le concept d'abus d'une situation de vulnérabilité est exposé en détail et expliqué aux pages 8 à 10 du document. UN ومفهوم استغلال حالة الاستضعاف مشروح تفصيلا في الصفحات من 8 إلى 11 من الوثيقة.
    La direction de l'UNOPS a appliqué 47 de ces 59 recommandations, et deux autres sont devenues caduques; les mesures qu'il a prises sont exposées aux pages 6 à 28 du présent rapport. III. Conclusion UN وقد نفذت إدارة المكتب 47 توصية من التوصيات التسع والخمسين، وهناك توصيتان تجاوزتهما الأحداث. ويورد المكتب الردود المحددة على هذه التوصيات في الصفحات من 7 إلى 35 من هذا التقرير.
    J'ai trouvé ces beaux gosses dans les pages jaunes ! Open Subtitles حصلت على هؤلاء الرجال الرائدة في الصفحات الصفراء.
    Ce total est décomposé dans les pages qui suivent. UN ويرد ملخص لهذه الاحتياجات في الصفحات التالية.
    L'Annexe s'étendant sur les pages suivantes expose les principales recommandations issues de l'évaluation et les réponses du PNUD. UN ويبين المرفق الوارد في الصفحات التالية التوصيات الرئيسية للتقييم وردود البرنامج الإنمائي.
    Les conclusions du Groupe dans leur intégralité figurent aux pages 16 à 22 de son rapport d'activité de 2009. UN ويمكن الاطلاع على كامل تفاصيل نتائج الفريق في الصفحات 16 إلى 22 من التقرير المرحلي عن عام 2009.
    Lancement d'un service d'abonnement aux pages d'alerte rapide, aux cartes et aux avis de vacance de poste. UN وبدأ العمل في خدمة للاشتراك في الصفحات المتعلقة بحالات الطوارئ والخرائط والإعلان عن الوظائف الشاغرة.
    :: Des éléments incorporés aux pages du passeport, des armoiries par exemple, sont fluorescents sous rayonnement ultraviolets; UN :: مزايا مدخلة أساسا في إعداد الصفحات، من مثل إدخال الشعار في الصفحات بحيث يُرى الشعار تحت الأشعة فوق البنفسجية؛
    :: La ventilation des dépenses de 2000 par grand domaine d'activité, par région géographique et par catégorie de pays, est présentée aux pages 4 à 10. UN :: وللاطلاع على نفقات عام 2000، حسب المهام الرئيسية، والمناطق الجغرافية ومجموعات البلدان، انظر البيانات الواردة في الصفحات من 5 إلى 11.
    :: La ventilation des dépenses financées par les ressources ordinaires en 2005 par domaine d'activité, par région géographique et par catégorie de pays est présentée aux pages 5 à 9. UN :: وبالنسبة للنفقات من الموارد العادية في عام 2005 حسب المجالات البرنامجية والمناطق الجغرافية والمجموعات القطرية، يرجى الاطلاع على البيانات الواردة في الصفحات 7 إلى 13.
    :: La ventilation des dépenses de 2003 par grand domaine d'activité, par région géographique et par catégorie de pays, est présentée aux pages 5 à 11. UN :: وللاطلاع على نفقات عام 2003، حسب المهام الرئيسية، والمناطق الجغرافية، ومجموعات البلدان، انظر البيانات الواردة في الصفحات من 5 إلى 11.
    :: La ventilation des dépenses de 2002 par grand domaine d'activité, par région géographique et par catégorie de pays, est présentée aux pages 4 à 10. UN :: وللاطلاع على نفقات عام 2002، حسب المهام الرئيسية، والمناطق الجغرافية ومجموعات البلدان، انظر البيانات الواردة في الصفحات من 4 إلى 10.
    Résultat : certains signataires ont été mis en congé d'office, et d'autres ont été assignés aux pages culturelles. UN وقد أُعطي بعض هؤلاء الصحفيين إجازات بأجر، بينما تم إعادة تعيين آخرين للعمل في الصفحات الثقافية.
    Elles sont énumérées aux pages 12 à 23 de cette note. UN وترد أسماء المنظمات في الصفحات من ٣١ إلى ٥٢ من الوثيقة.
    Le rapport présenté dans les pages qui suivent s'attache à refléter pour l'essentiel les activités que le Fonds soutient dans les pays en développement. UN يحاول التقرير المعروض في الصفحات التالية أن يستوعب جوهر اﻷنشطة السكانية التي ما برح الصندوق يدعمها في البلدان النامية.
    5. Les résultats des travaux entrepris au cours de la période considérée sont présentés dans les pages révisées ci-jointes du document CD/1273/Rev.1. UN ٥ - وترد نتائج اﻷعمال المضطلع بها خلال هذه الفترة في الصفحات المنقحة المرفقة طيه من الوثيقة CD/1273/Rev.1.
    D'utiliser le formulaire type qui figure dans les pages ci-après; UN استخدام الاستمارة النموذجية المرفقة في الصفحات التالية؛
    Des dessins animés ont été publiés sur les pages Facebook officielles du Fatah, le parti du Président Abbas. UN فقد ظهرت رسوم كاريكاتورية في الصفحات الرسمية لحزب حركة فتح للرئيس عباس على موقع فيسبوك.
    - Instituer des prix destinés à primer des vidéos réalisées par des étudiants (productions qui seront utilisées sur des pages Web ou à l'occasion de manifestations); UN :: تخصيص جوائز لما ينجزه الطلاب من أشرطة فيديو لاستخدامها في الصفحات الشبكية وفي المناسبات
    Il prend note également des dispositions intérieures qui ont été prises par la Slovénie dans le domaine de l'entraide judiciaire internationale en matière pénale, comme indiqué à la page 11 du premier rapport. UN كما أحاطت اللجنة علما بالأحكام القانونية المحلية في سلوفينيا الناظمة للمساعدات القانونية الدولية على النحو الموضح في الصفحات من 10 إلى 13 من التقرير الأول.
    On peut obtenir des détails sur chaque organisation en consultant les pages suivantes en ligne : UN ويمكن الاطلاع على معلومات مفصلة عن كل منظمة من تلك المنظمات في الصفحات الإلكترونية التالية:
    Les inspecteurs notent que certains organismes des Nations Unies, l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) par exemple, ont inséré sur leurs pages d'accueil respectives des avertissements pour dénoncer ces types de messages. UN ويقر المفتشان ممارسة بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، من قبيل منظمة الصحة العالمية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة اللتين أدرجتا في الصفحات الإلكترونية لكل واحدة منهما رسائل تدين هذا البريد المخادع().
    L'ironie a voulu que la Journée mondiale de la liberté de la presse 2014 soit marquée au Cambodge par la publication à la une des journaux de photographies montrant des journalistes en train d'être frappés ou de voir leur appareil photographique confisqué les jours précédents pendant qu'ils couvraient de petites manifestations. UN وقد جرى على سبيل التهكم الاحتفاء باليوم العالمي لحرية الصحافة لعام 2014 في كمبوديا بتغطية في الصفحات الأولى لضرب صحفيين ومصادرة كاميراتهم وهم يرصدون مظاهرات صغيرة خلال الأيام السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more