Comme on l'a déjà dit, l'accès à la justice est étroitement lié à toute une série de droits largement consacrés dans les instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ٥٥ - وكما ذُكر من قبل، فإن إمكانية اللجوء إلى العدالة ترتبط ارتباطا وثيقا بمجموعة من الحقوق المعترف بها على نطاق واسع في الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Les États sont encouragés à veiller à ce que le mandat des institutions porte sur la promotion et la protection de tous les droits énoncés dans les instruments internationaux et régionaux. | UN | وتُشجَّع الدول على منح المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ولاية تشمل تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان المحددة في الصكوك الدولية والإقليمية. |
14. Les termes < < participer > > et < < prendre part > > ont la même signification et sont utilisés de manière indifférenciée dans les instruments internationaux et régionaux. | UN | 14- للتعبيرين " يشترك " و " يشارك " نفس المعنى ويستخدمان كمترادفين بالتبادل بينهما في الصكوك الدولية والإقليمية الأخرى. |
Le Bangladesh, qui est partie à des instruments internationaux et régionaux destinés à protéger les enfants, a également adopté des lois dans ce domaine et considère qu'il faut continuer de mettre l'accent sur la situation des enfants touchés par les conflits armés et les souffrances des enfants vivant sous l'occupation étrangère. | UN | وأضاف أن بنغلاديش طرف في الصكوك الدولية والإقليمية المصممة من أجل ضمان حماية الأطفال كما أنها سنت تشريعات تمكين محلية في ذلك المجال وترى أن من الضروري التركيز أكثر من ذلك على وضع الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة وعلى معاناة الأطفال تحت الاحتلال الأجنبي. |
b) Il était nécessaire d'appliquer pleinement les engagements contenus dans les instruments régionaux et internationaux contraignants, ainsi que la Déclaration et le Programme d'action de Stockholm et l'Engagement mondial de Yokohama de 2001; | UN | (ب) هناك حاجة إلى تنفيذ الالتزامات الواردة في الصكوك الدولية والإقليمية الملزمة، وكذلك في إعلان وخطة عمل ستوكهولم وفي التزام يوكوهاما العالمي، 2001، تنفيذا تاما. |
14. Les termes < < participer > > et < < prendre part > > ont la même signification et sont utilisés de manière indifférenciée dans les instruments internationaux et régionaux. | UN | 14- للتعبيرين " يشترك " و " يشارك " نفس المعنى ويستخدمان كمترادفين بالتبادل بينهما في الصكوك الدولية والإقليمية الأخرى. |
Le droit de manifester dans les instruments internationaux et régionaux | UN | ألف - الحق في الاحتجاج في الصكوك الدولية والإقليمية |
Le Kenya a donc fait siennes les normes internationales les plus élevées énoncées dans les instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme auquel il est partie, à savoir : | UN | وبذلك تكون كينيا قد ألزمت نفسها بأعلى المعايير الدولية لحقوق الإنسان على النحو المبين في الصكوك الدولية والإقليمية التي هي طرف فيها. |
Les États sont encouragés à veiller à ce que leur mandat soit aussi large que possible et porte sur la promotion et la protection de tous les droits énoncés dans les instruments internationaux et régionaux. | UN | وتُشجَّع الدول على منح المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ولاية بأوسع نطاق ممكن تشمل تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان المحددة في الصكوك الدولية والإقليمية. |
1. Encourager les États à signer les instruments juridiques en faveur des réfugiés et des apatrides; inciter les États à faire figurer dans les instruments internationaux et régionaux et dans leurs législations nationales des dispositions en faveur des réfugiés et des apatrides. | UN | 1- تعزيز قبول الصكوك القانونية المتعلقة باللاجئين وحالات انعدام الجنسية؛ والترويج لإدخال أحكام مؤاتية للاجئين وعديمي الجنسية في الصكوك الدولية والإقليمية وفي التشريعات الوطنية. |
La notion de responsabilité est inhérente à l'état de droit et est souvent utilisée dans les instruments internationaux et régionaux pour désigner les notions de réactivité, de responsabilité (responsibility et liability), d'obligation de rendre compte, de contrôlabilité et de transparence dans le système judiciaire. | UN | 47- مفهوم المساءلة مفهوم متأصل في سيادة القانون وكثيراً ما يُستخدم في الصكوك الدولية والإقليمية بحيث يشمل مفاهيم الاستجابة، والمسؤولية، والتبعة وإمكانية التحكم والشفافية في نظام القضاء. |
La réglementation de la publicité et des pratiques de marketing devrait par conséquent suivre les principes énoncés dans les instruments internationaux et régionaux définissant les conditions dans lesquelles la liberté d'expression peut être restreinte. | UN | ٨ - وبالتالي، فإن تنظيم ممارسات الإعلان والتسويق التجاريين ينبغي أن تتبع المبادئ المنصوص عليها في الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بإمكانية فرض قيود على حرية التعبير. |
VIII. Redoubler d'efforts, lors de l'élaboration des stratégies et politiques nationales, pour défendre les principes fondamentaux consacrés par la Constitution et énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, ainsi que dans les instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. | UN | ثامنا - تكثيف جهودها، في معرض صياغة سياساتها واستراتيجياتها الوطنية، من أجل كفالة احترام المبادئ الأساسية المكرسة في الدستور، وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، فضلا عن المبادئ الواردة في الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها بنغلاديش. |
31. Notre objectif général est de protéger les droits fondamentaux des Roms afin que ceuxci puissent jouir de tous ces droits et en particulier de ceux qui sont énoncés dans les instruments internationaux et régionaux relatifs à la protection des droits des minorités, tels qu'ils sont consacrés dans l'article 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 31- إن الهدف العام الذي نسعى إلى ترسيخه هو حماية حقوق الإنسان للروما بحيـث يسـتطيعون التمتع بجميع حقوق الإنسان، ولا سيما بتلك الحقوق الواردة في الصكوك الدولية والإقليمية لحماية حقوق الأقليات والموجزة في نص المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
53. Elle institue un cadre propice à la promotion et à la protection des droits humains fondamentaux reconnus dans les instruments internationaux et régionaux, tels que la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948 et la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, en leur consacrant un chapitre exclusif. | UN | 53- ويضع الدستور إطاراً مواتياً لتعزيز وحماية حقوق الإنسان الأساسية المعترف بها في الصكوك الدولية والإقليمية مثل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948 والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، ويكرس لهما باباً خاصاً. |
L'éducation en matière de droits de l'homme devrait porter sur la paix, la démocratie, le développement et la justice sociale, comme prévu dans les instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme afin de susciter une compréhension et une prise de conscience qui renforcent l'engagement universel en leur faveur > > . | UN | وينبغي أن يشتمل التعليم في مجال حقوق الإنسان على السلم والديمقراطية والتنمية والعدالة الاجتماعية، على النحو المبين في الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان، من أجل تحقيق فهم مشترك ووعي بغية تقوية الالتزام العالمي بحقوق الإنسان " (). |
À la suite des recommandations juridiques formulées par le Centre régional au sujet de leurs projets de loi, la République dominicaine et le Panama ont adopté de nouvelles lois nationales sur les armes légères, en tenant compte d'une grande partie des recommandations concernant l'harmonisation de ces lois avec les dispositions des instruments internationaux et régionaux pertinents. | UN | 53 - وبناء على توصيات المركز الإقليمي القانونية الخاصة بمشاريع القوانين الوطنية، سنت الجمهورية الدومينيكية وبنما تشريعات وطنية جديدة خاصة بالأسلحة الصغيرة، ضمت في جزء كبير منها توصيات المركز بشأن مواءمة هذه القوانين مع الأحكام المنصوص عليها في الصكوك الدولية والإقليمية بشأن الأسلحة الصغيرة. |
d) Veiller à ce que les principes et les dispositions des instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'enfant qui ont été ratifiés soient connus et compris du plus grand nombre, notamment les autorités publiques, les administrations, la société civile et le grand public, enfants compris; | UN | (د) ضمان التعريف بالمبادئ والأحكام المنصوص عليها في الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الطفل التي تم التصديق عليها، وفهمها على نطاق واسع، بما في ذلك من جانب الحكومات والوكالات العامة والمجتمع المدني وعموم الجمهور، بمن فيهم الأطفال؛ |
b) Il était nécessaire d'appliquer pleinement les engagements contenus dans les instruments régionaux et internationaux contraignants, ainsi que la Déclaration et le Programme d'action de Stockholm et l'Engagement mondial de Yokohama de 2001; | UN | (ب) هناك حاجة إلى تنفيذ الالتزامات الواردة في الصكوك الدولية والإقليمية الملزمة، وكذلك في إعلان وخطة عمل ستوكهولم وفي التزام يوكوهاما العالمي، 2001، تنفيذا تاما. |
17. Outre ces quatre finalités, que nous qualifierions de fondamentales, d'autres finalités sont mentionnées par les instruments internationaux et régionaux : | UN | 17- وفضلا عن هذه الغايات، التي يمكن أن نصفها بالأساسية، ترد في الصكوك الدولية والإقليمية إشارة إلى غايات أخرى: |
Le Gabon est partie aux principaux instruments internationaux et régionaux relatifs à la protection des réfugiés et il a adopté une loi nationale en la matière. | UN | وغابون هي طرف في الصكوك الدولية والإقليمية الرئيسية لحماية اللاجئين وقد اعتمدت قانوناً وطنياً خاصاً باللاجئين. |