Ainsi, la formulation employée dans les instruments existants ne convient pas toujours pour traiter le problème des restes explosifs des guerres. | UN | ومن ثم فإن العبارات المستخدمة في الصكوك القائمة ليست دائماً مناسبة لتغطية مشكلة مخلفات الحروب من المتفجرات. |
Ceci est conforme à l'approche adoptée dans les instruments existants, qui sont axés sur la fourniture de secours aux personnes directement affectées par une catastrophe. | UN | ويتفق هذا مع النهج المتّبع في الصكوك القائمة والذي يركِّز على تقديم الإغاثة للأشخاص المتأثرين مباشرة بالكارثة. |
Le Forum a également demandé des renseignements sur le respect des engagements relatifs aux forêts figurant dans les instruments existants. | UN | ١١ - وطلب المنتدى أيضا معلومات عن الامتثال للالتزامات المتصلة بالغابات الواردة في الصكوك القائمة. |
Elle serait à caractère strictement descriptif et laisserait aux États le soin de définir les aspects du terrorisme international ne faisant pas l'objet des instruments existants. | UN | وسيكون الاستعراض ذا طبيعة وصفية محضة وسيترك اﻷمر للدول كي تحدد جوانب اﻹرهاب الدولي غير المشمولة في الصكوك القائمة. |
S'agissant des instruments existants et de la nécessité d'en accroître le nombre de parties et la mise en œuvre, quelques délégations ont fait observer qu'un nouvel instrument international ne suffirait pas à résoudre les problèmes, qui découlaient essentiellement d'un manque de volonté politique et qui pourraient être réglés en intensifiant la coopération entre États et organisations internationales. | UN | ٢٦ - وفيما يتعلق بالحاجة إلى سد الثغرات في المشاركة في الصكوك القائمة وتنفيذها، أشار بعض الوفود إلى أن الصك الدولي الجديد لن يكون من شأنه، في حد ذاته، التصدي لهذه التحديات التي تعزى في الغالب، حسب اعتقاد هذه الوفود، إلى انعدام الإرادة السياسية. |
Il a été relevé que la participation aux instruments existants et leur pleine application demeuraient des éléments importants de la conservation et de l'utilisation durable de la biodiversité marine au-delà des limites de la juridiction nationale. | UN | 31 - ولوحظ أن المشاركة في الصكوك القائمة وتنفيذها التام لا يزال عنصراً هاماً لحفظ التنوع البيولوجي البحري واستغلاله على نحو مستدام في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية. |
Ceci est conforme à l'approche adoptée dans les instruments en vigueur, qui se concentrent sur la fourniture de secours aux personnes directement touchées par une catastrophe. | UN | وهذا يتفق مع النهج المتّبع في الصكوك القائمة والذي يركِّز على تقديم الإغاثة للأشخاص المتضررين مباشرة بالكارثة. |
Il n’y a pas de dispositions comparables dans les instruments existants. | UN | وليس ثمة حكم مماثل في الصكوك القائمة. |
i) Les dispositions en question porteraient principalement sur des mécanismes pratiques de coopération qui pourraient être incorporés dans les instruments existants en vue de la conservation et de la communication rapides d'éléments de preuve électroniques en matière pénale; | UN | `1` يمكن أن تركّز الأحكام على آليات التعاون العملي التي يمكن إدراجها في الصكوك القائمة من أجل حفظ الأدلّة الإلكترونية في الوقت المناسب وتقديم الأدلّة الإلكترونية في المسائل الجنائية؛ |
La Pologne a suggéré de s'inspirer des normes figurant déjà dans les instruments existants ainsi que dans le droit international coutumier. Il s'agirait ainsi de réaffirmer les dispositions du droit international contemporain, mais aussi d'aborder certains aspects de leur développement progressif, en tant qu'ensemble de normes politiquement neutres et motivées par des considérations purement humanitaires. | UN | فأشارت بولندا بأن يتضح في المعايير الأساسية القواعد الواردة بالفعل في الصكوك القائمة وفي القانون الدولي العرفي، وبذلك تتألف من إعادة تأكيد القانون الدولي المعاصر ولكنها تتضمن أيضا جوانب بشأن تطوره التدريجي. |
52. dans les instruments existants concernant des cours d’eau et des questions connexes, l’obligation est une obligation de diligence – obligation que les États sont prêts à accepter – et non une obligation de résultats. | UN | ٥٢ - ومضى قائلا إن الالتزام الوارد في الصكوك القائمة المعنية بالمجاري المائية والموضوعات ذات الصلة هو التزام بالعناية اللازمة - وهو التزام الدول على استعداد لقبوله - لا التزام يتعلق بالنتيجة. |
Étant donné que, s'agissant de la dégradation atmosphérique, il n'était pas toujours possible d'identifier clairement la cause et l'origine, il a été estimé opportun d'envisager les questions touchant à la protection du point de vue de la restriction des substances dangereuses, une approche suivie dans les instruments existants. | UN | وبالنظر إلى أن من المتعذر أن تُحدَّد دوماً بوضوح، فيما يخص تدهور الغلاف الجوي، أسباب التدهور ومنشأه، ارتئي أنه سيكون من المناسب تناول مسائل الحماية من منظور يسعى إلى تقييد المواد الخطرة، وهو نهج متّبع في الصكوك القائمة. |
2. Le Royaume-Uni accueille favorablement et appuie l'action que mènent la CNUDCI et le CMI pour produire un instrument qui remplacera les conventions existantes sur le transport maritime et donnera effet, entre les transporteurs et les chargeurs, pour ce qui est de l'incidence du risque dans le transport de marchandises, à un accord plus moderne que ce que l'on trouve dans les instruments existants. | UN | 2- وتعرب حكومة المملكة المتحدة عن ترحيبها وتأييدها لعمل الأونسيترال واللجنة البحرية الدولية في السعي لوضع صك يحلّ محل اتفاقيات النقل البحري الحالية ويعطي مفعولا لاتفاق بين الناقل ومتعهدي الشحن فيما يتعلق بحدوث مخاطر في نقل البضائع، يكون أكثر حداثة مما يمكن إيجاده في الصكوك القائمة حاليا. |
Néanmoins, on ne dispose pas actuellement de mécanisme officiel, mondial ou régional, pour faire, de manière cohérente et globale, un bilan composite du respect des obligations concernant les forêts qui sont énoncées dans les instruments existants ni pour juger de leur utilité globale pour la gestion durable des forêts. | UN | بيد أنه لا توجد في الوقت الحاضر أي آلية رسمية على الصعيد العالمي أو الصعيد اﻹقليمي للاضطلاع باستعراض مركب للامتثال للالتزامات المتعلقة بالغابات، الواردة في الصكوك القائمة بطريقة متسقة وشاملة، ولتقدير فعاليتها الجماعية في تحقيق اﻹدارة المستدامة للغابات. باء - المنظمات الدولية واﻹقليمية |
Ce critère figure dans les instruments existants, qui indiquent que le Comité n’examinera aucune communication sans s’être assuré que «la même question n’a pas été et n’est pas en cours d’examen devant une autre instance internationale d’enquête ou de règlement» Art. 5.2 a) du premier Protocole facultatif, art. 22.5 a) de la Convention contre la torture et art. 77.3 a) de la Convention pour la protection des droits des travailleurs migrants. | UN | ويمكن الاطلاع على هذا المعيار في الصكوك القائمة. إذ تعلن هذه الصكوك أن اللجنة لن تنظر في البلاغ ما لم تتحقق من " أن المسألة ذاتها لا يجري بحثها بموجب أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية الدولية " )٣٦(. |
La délégation jordanienne se félicite que la résolution 1566 (2004) du Conseil de sécurité n'ait pas créé de nouveaux éléments pour définir un acte terroriste mais ait seulement réitéré les éléments figurant dans des instruments existants, évitant ainsi tout malentendu quant au pouvoir du Conseil de légiférer sur la manière dont il faut comprendre le terrorisme. | UN | 47 - وأعرب عن ترحيب وفده بحقيقة أن قرار مجلس الأمن 1566 (2004) لم يخلق عناصر جديدة لتعريف الفعل الإرهابي ولكنه اقتصر على تكرار العناصر التي يمكن التماسها في الصكوك القائمة ومن ثم تجنب أي سوء فهم يتعلق بسلطة مجلس الأمن في التشريع بشأن كيفية فهم الإرهاب. |
La Déclaration de Beijing a recommandé l'application d'une approche écosystémique conforme aux orientations fournies par des instruments existants tels que la Convention sur la diversité biologique et le Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable, qui ont préconisé l'application d'une approche écosystémique pour 2010. | UN | 7 - وقد حث إعلان بيجين على تطبيق نُهج للنظام الإيكولوجي تتسق مع التوجيه الوارد في الصكوك القائمة مثل اتفاقية التنوع البيولوجي وخطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، والتي طالبت بتطبيق نهج النظام الإيكولوجي بحلول عام 2010. |
M. Dapkiunas (Bélarus) demande si le plan d'action proposé pour lutter contre la traite d'êtres humains ne fera pas obstacle aux efforts déployés en matière d'organisation et sur le plan technique par les États parties aux instruments existants et s'il n'aura pas pour effet de réduire l'efficacité de tels efforts. | UN | 9 - السيد دبكيوناس (بيلاروس): تساءل عما إذا كانت خطة العمل المقترحة لمكافحة الاتجار بالأشخاص لن تشكل عقبة أمام الجهود التنظيمية والتقنية لدول أخرى أطراف في الصكوك القائمة وبذلك قد تقلل من فعالية جهودها. |
Des commentaires explicatifs indiqueraient comment ces dispositions sont reflétées dans les instruments en vigueur. | UN | ويمكن إدراج تعليقات تفسيرية على الأحكام النموذجية توضح الكيفية التي تظهر بها هذه الأنواع من الأحكام في الصكوك القائمة. |