"في الصومال على" - Translation from Arabic to French

    • en Somalie sur
        
    • la Somalie à
        
    • en Somalie au
        
    • pour la Somalie les
        
    • ONUSOM à
        
    • AMISOM à
        
    • dans le pays le
        
    • pour la Somalie au
        
    Les membres du Conseil ont pris note avec satisfaction des progrès accomplis en Somalie sur le front humanitaire, avec l'assistance de l'Opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM II), des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales. UN ولاحظ أعضاء المجلس مع الارتياح المكاسب التي أحرزت في الصومال على الجبهة اﻹنسانية، بمساعدة عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Nous sommes convaincus qu'en poursuivant nos efforts de paix en Somalie sur la base des directives énoncées plus haut, nous pourrons créer les conditions nécessaires pour que des progrès importants soient accomplis en Somalie. UN وإننا، بعد أن تدارسنا في اﻷمر، نرى أننا لو واصلنا جهودنا من أجل إحلال السلام في الصومال على أساس المبادئ التوجيهية المحددة أعلاه، فقد نهيئ بذلك الظروف اللازمة لتحقيق انفراج في الصومال.
    Le programme de formation aux poursuites judiciaires de l'UNODC portera sur les poursuites en matière de piraterie mais aussi plus généralement sur la capacité de la Somalie à engager des poursuites. UN وسوف يتناول برنامج المكتب للتدريب على الملاحقة القضائية عمليات الملاحقة المتصلة بالقرصنة إضافة إلى القدرة على الاضطلاع بعمليات الملاحقة في الصومال على نحو أعمّ.
    Je saisis cette occasion pour réaffirmer l'appui de mon gouvernement à l'Opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM II). Nous avons envoyé un bataillon du génie en Somalie au mois de juin, et nous prions instamment toutes les factions intéressées de coopérer pleinement avec l'ONU. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷؤكد مجددا على دعم حكومتي لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال. فلقد أرسلنا كتيبة هندسية في حزيران/يونيه، ونحث جميع الفئات المعنية في الصومال على التعاون التام مع اﻷمم المتحدة.
    Dans la même résolution, le Conseil m'a demandé de lui fournir une évaluation des mesures complémentaires à prévoir pour donner au Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie les moyens de s'acquitter de son rôle renforcé en Somalie. UN وفي نفس القرار، طلب المجلس مني أن أقدم إليه تقييما للتدابير الأخرى التي قد تكون ضرورية لتعزيز قدرة مكتب الأمم المتحدة السياسي في الصومال على الاضطلاع بدوره المعزز في الصومال.
    Nous invitons instamment l'ONUSOM à poursuivre sa tâche jusqu'à ce que les objectifs de l'accord d'Addis-Abeba soient pleinement réalisés. UN ونحن نحث عملية اﻷمم المتحدة في الصومال على مواصلة الاضطلاع بمهمتها الى أن يتم تحقيق أهداف إتفاق أديس أبابا على الوجه الكامل.
    Le Sommet a exhorté les pays qui s'étaient engagés à fournir des troupes à l'AMISOM à le faire sans délai. UN وحثّ اجتماع القمة البلدان التي تعهدت بتقديم قوات إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال على أن تقوم بذلك دون مزيد من التأخير.
    Convaincu de la volonté des Nations Unies de demeurer prêtes à fournir, par l'intermédiaire de leurs divers organismes, une aide au relèvement et à la reconstruction, notamment une assistance à la police et au pouvoir judiciaire, à condition que l'évolution de la situation dans le pays le permette, UN وثقة منه في رغبة اﻷمم المتحدة في أن تظل مستعدة للقيام من خلال وكالاتها المختلفة بتقديم المساعدة في مجال إعادة التأهيل والتعمير، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى الشرطة والقضاء، إذا تطورت الحالة في الصومال على نحو يجعل ذلك ممكنا،
    211. Le Conseil d'administration a pris note du rapport sur le programme d'aide à la Somalie faisant l'objet du document DP/1999/11 et des observations qui avaient été formulées à ce sujet et a autorisé l'Administrateur à continuer d'approuver des projets pour la Somalie au cas par cas. UN 211 - وقد أحاط المجلس التنفيذي علما بالتقرير عن المساعدة المقدمة إلى الصومال الوارد في الوثيقة DP/1999/11 مع الملاحظات التي أبديت بشأنه. وفوض مدير البرنامج مواصلة الموافقة على المشاريع في الصومال على أساس كل حالة على حدة.
    Les pays membres de l'Autorité intergouvernementale sont déterminés à poursuivre leurs efforts en faveur de la paix en Somalie sur la base d'une coordination étroite et du mécanisme qu'ils ont mis en place à cet effet. UN وقد عقدت البلدان اﻷعضاء في الهيئة الحكومية الدولية العزم على مواصلة جهودها ﻹحلال السلام في الصومال على أساس التنسيق الوثيق وعلى أساس إعمال اﻵليات التي وضعتها لهذا الغرض.
    Nos dirigeants ont également demandé que soient examinées les possibilités de créer un mécanisme de consultation avec tous ceux qui sont prêts à contribuer au processus de paix en Somalie sur la base de l'initiative de l'IGAD et à condition qu'ils s'abstiennent de s'engager dans des initiatives parallèles. UN وطالب قادتنا أيضا ببحث إمكانيات إنشاء آلية للمشاورات مع كافة اﻷفراد المستعدين للمساهمة في عملية السلام في الصومال على أساس مبادرة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وشريطة أن يمتنعوا عن المشاركة في مبادرات متوازية.
    Le Groupe continue de promouvoir l'application des principes et règles fondamentales dans le domaine humanitaire, et de structurer les relations avec les autorités locales en Somalie sur cette base. UN 82 - وتواصل الوحدة تشجيع التطبيق الواسع النطاق للمبادئ الإنسانية والقواعد الأساسية، وإقامة العلاقات مع السلطات المحلية في الصومال على أساس هذه المبادئ والقواعد.
    Il encourage vivement toutes les parties de l'ensemble de la Somalie à participer à ce processus, qui offre à tous les Somaliens une occasion unique de mettre fin aux souffrances de la population et de rétablir la paix et la stabilité dans leur pays. UN ويشجع المجلس بقوة جميع الأطراف في الصومال على المشاركة في العملية التي تتيح فرصة فريدة لجميع الصوماليين لوضع حد لمعاناة شعب الصومال وإعادة بناء السلام والاستقرار في بلدهم.
    iv. La réunion a salué l'initiative de l'OCI d'ouvrir un bureau de coordination humanitaire à Mogadiscio et appelé les autres partenaires de la Somalie à renforcer leur présence dans le pays et intensifier leur coopération avec le GFT; UN ' 4` أثنى الاجتماع على مبادرة منظمة المؤتمر الإسلامي الخاصة بفتح مكتب لتنسيق العمليات الإنسانية في مقديشو، وحث الشركاء الآخرين في الصومال على تعزيز حضورهم في هذا البلد وتكثيف انخراطهم مع الحكومة الاتحادية.
    Indépendamment de la flambée annuelle de choléra et de l'apparition de l'épidémie de kala-azar, il n'a pas été signalé de nouvelles maladies en Somalie au cours de l'année écoulée. UN 48 - وباستثناء تفشي داء الكوليرا سنويا وظهور وباء الكالازار، لم ترد أنباء بظهور أمراض جديدة في الصومال على مدى السنة الماضية.
    Dans sa décision 2002/28, le Conseil d'administration a pris note du Rapport d'assistance à la Somalie (DP/2002/29) et autorisé l'Administrateur à continuer d'approuver les projets en Somalie au cas par cas. UN 1 - أحاط المجلس التنفيذي علما، في مقرره 2002/28، بالتقرير المتعلق بتقديم المساعدة إلى الصومال (DP/2002/29) وأذن لمدير البرنامج بمواصلة الموافقة على المشاريع في الصومال على أساس كل حالة على حدة.
    7. Prie le Secrétaire général de lui fournir dans les mêmes rapports une évaluation des mesures complémentaires à prévoir pour donner au Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie les moyens de s'acquitter de la tâche envisagée au paragraphe 6 ci-dessus, y compris la possibilité de le transférer de Nairobi à Mogadiscio et toutes mesures de sécurité à prévoir en vue d'un tel transfert; UN 7 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم في هذه التقارير تقييما للتدابير الأخرى التي قد تكون ضرورية لتعزيز قدرة مكتب الأمم المتحدة السياسي في الصومال على الاضطلاع بدوره المتوخى في الفقرة 6 أعلاه، بما في ذلك إمكانية نقله من نيروبي إلى مقديشو وأي تدابير أمنية قد تكون ضرورية لعملية النقل؛
    7. Prie le Secrétaire général de lui fournir dans les mêmes rapports une évaluation des mesures complémentaires à prévoir pour donner au Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie les moyens de s'acquitter de la tâche envisagée au paragraphe 6 ci-dessus, y compris la possibilité de le transférer de Nairobi à Mogadiscio et toutes mesures de sécurité à prévoir en vue d'un tel transfert; UN 7 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم في هذه التقارير تقييما للتدابير الأخرى التي قد تكون ضرورية لتعزيز قدرة مكتب الأمم المتحدة السياسي في الصومال على الاضطلاع بدوره المتوخى في الفقرة 6 أعلاه، بما في ذلك إمكانية نقله من نيروبي إلى مقديشو وأي تدابير أمنية قد تكون ضرورية لعملية النقل؛
    Il pouvait avoir espéré, au minimum, contraindre l'ONUSOM à négocier chaque programme avec lui comme s'il exerçait officiellement un pouvoir politique indépendant sur la moitié de la capitale du pays et les autres territoires où le clan des Habre Gidr ou ses alliés prédominaient. UN وربما كان قد داعبه اﻷمل، على أقل تقدير، في أن يجبر عملية اﻷمم المتحدة في الصومال على مناقشة أي برنامج معه كما لو كان يمثل السلطة السياسية المستقلة التي كانت مسيطرة على نصف عاصمة البلد وسائر الاقليم الذي تسوده عشيرة هابر غيدر وحلفاؤها.
    L'appui fourni dans ces domaines visent à aider l'AMISOM à renforcer sa sécurité et son efficacité opérationnelle et à préparer le déploiement des bataillons à venir. UN ويهدف الدعم المقدم في هذه المجالات إلى مساعدة بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال على تعزيز أمنها وفعاليتها التشغيلية، والإعداد لنشر الكتائب القادمة.
    6. Les Nations Unies demeurent prêtes à fournir, par l'intermédiaire de leurs divers organismes, une aide au relèvement et à la reconstruction de la Somalie si l'évolution de la situation dans le pays le permet. UN ٦ - وستظل اﻷمم المتحدة مستعدة ﻷن تقدم، عن طريق وكالاتها المختلفة، خدمات اﻹصلاح وإعادة البناء، إذا تطورت الحالة في الصومال على نحو يتيح ذلك.
    211. Le Conseil d'administration a pris note du rapport sur le programme d'aide à la Somalie faisant l'objet du document DP/1999/11 et des observations qui avaient été formulées à ce sujet et a autorisé l'Administrateur à continuer d'approuver des projets pour la Somalie au cas par cas. UN ٢١١ - وقد أحاط المجلس التنفيذي علما بالتقرير عن المساعدة المقدمة إلى الصومال الوارد في الوثيقة DP/1999/11 مع الملاحظات التي أبديت بشأنه. وفوض مدير البرنامج مواصلة الموافقة على المشاريع في الصومال على أساس كل حالة على حدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more