Le retrait partiel d'une réserve modifie les effets juridiques de la réserve dans la mesure prévue par la nouvelle formulation de la réserve. | UN | يُعدِّل السحب الجزئي للتحفظ الآثار القانونية للتحفظ على النحو الوارد في الصيغة الجديدة للتحفظ. |
Le retrait partiel d'une objection modifie l'effet juridique de l'objection dans la mesure prévue par la nouvelle formulation de l'objection. | UN | يعدِّل السحب الجزئي للاعتراض الأثر القانوني للاعتراض على النحو الوارد في الصيغة الجديدة للاعتراض. |
9. La PRÉSIDENTE demande si la Commission souhaite faire disparaître le membre de phrase qui se trouve entre crochets dans la nouvelle version du paragraphe 6. | UN | ٩ - الرئيسة: سألت عما إذا كانت اللجنة ترغب في حذف العبارة الواردة داخل اﻷقواس المعقوفة في الصيغة الجديدة للفقرة ٦. |
Il soutenait la proposition du représentant du Canada d'insérer une clause dans la nouvelle version de la recommandation 184 ou ailleurs, pour permettre au prêteur d'acquérir des droits de propriété par subrogation. | UN | وذكر أنه يؤيّد اقتراح ممثل كندا الداعي إلى إدراج حكم في الصيغة الجديدة للتوصية 184 أو في موضع آخر يمكِّن المقرض من الحصول على حقوق الملكية من طريق الحلول. |
- Les paramètres de définition de chaque enregistrement de la nouvelle version de la base de données combineront les éléments suivants : pays, CPC, Classification sectorielle AGCS et mode de fourniture. | UN | ● وستجمع معالم التحديد لكل سجل في الصيغة الجديدة لقاعدة البيانات بين البلد والتصنيف المركزي للمنتجات والتصنيف القطاعي للاتفاق وطريقة التسليم. |
Les modifications ci-dessus seront insérées dans une nouvelle version du Règlement intérieur. | UN | 44 - وتُدرج التغييرات الواردة أعلاه في الصيغة الجديدة للنظام الداخلي. |
200. Une délégation a demandé que l'examen de la nouvelle formule soit reporté à la session annuelle de 1999, étant donné que certains gouvernements n'avaient pas eu le temps d'étudier de manière approfondie le rapport du Comité consultatif. | UN | ٢٠٠ - وطلب وفد تأجيل النظر في الصيغة الجديدة حتى موعد انعقاد الدورة السنوية لعام ١٩٩٩، ولاحظ أن بعض الحكومات ليس لديها متسع من الوقت لكي تتدارس تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
Ces orientations générales donneront lieu à une nouvelle présentation de l'Étude avec trois numéros par an. | UN | وسوف تنعكس هذه الاتجاهات العامة في الصيغة الجديدة لدراسة الحالة الاقتصادية، وبالتحديد، في مجلد سنوي يتألف من ثلاثة أعداد. |
1. Le retrait partiel d'une réserve modifie l'effet juridique de la réserve dans la mesure prévue par la nouvelle formulation de la réserve. | UN | 1 - يعدل السحب الجزئي للتحفظ الأثر القانوني للتحفظ بالقدر المنصوص عليه في الصيغة الجديدة للتحفظ. |
Le retrait partiel modifie les effets juridiques de l'objection sur les relations conventionnelles entre l'auteur de l'objection et celui de la réserve dans la mesure prévue par la nouvelle formulation de l'objection. | UN | يؤدي السحب الجزئي إلى تعديل الآثار القانونية للاعتراض على العلاقات التعاهدية بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ بالقدر المنصوص عليه في الصيغة الجديدة للاعتراض. |
1. Le retrait partiel d'une réserve modifie l'effet juridique de la réserve dans la mesure prévue par la nouvelle formulation de la réserve. | UN | 1 - يعدل السحب الجزئي للتحفظ الأثر القانوني للتحفظ بالقدر المنصوص عليه في الصيغة الجديدة للتحفظ. |
Le retrait partiel modifie les effets juridiques de l'objection sur les relations conventionnelles entre l'auteur de l'objection et celui de la réserve dans la mesure prévue par la nouvelle formulation de l'objection. | UN | يؤدي السحب الجزئي إلى تعديل الآثار القانونية للاعتراض على العلاقات التعاهدية بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ بالقدر المنصوص عليه في الصيغة الجديدة للاعتراض. |
Le retrait partiel modifie les effets juridiques de l'objection sur les relations conventionnelles entre l'auteur de l'objection et celui de la réserve dans la mesure prévue par la nouvelle formulation de l'objection. | UN | يؤدي السحب الجزئي إلى تعديل الآثار القانونية للاعتراض على العلاقات التعاهدية بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ على النحو الوارد في الصيغة الجديدة للاعتراض. |
Le retrait partiel modifie les effets juridiques de l'objection sur les relations conventionnelles entre l'auteur de l'objection et celui de la réserve dans la mesure prévue par la nouvelle formulation de l'objection. | UN | يؤدي السحب الجزئي إلى تعديل الآثار القانونية للاعتراض على العلاقات التعاهدية بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ على النحو الوارد في الصيغة الجديدة للاعتراض. |
Le texte retenu a été inclus dans la nouvelle version du projet de conventionQui sera publié ultérieurement sous la cote A/AC.254/4/Rev.2. | UN | وأدرج النص المتفق عليه في الصيغة الجديدة لمشروع الاتفاقية .* |
Bien qu’on n’ait pas totalement éliminé, dans la nouvelle version, la lourdeur dont souffrait le libellé de l’article adopté en première lecture, la délégation bahreïnite appuie l’article 20. | UN | وقال وبالرغم من أن الصياغة غير المريحة للمادة التي اعتمدت أثناء القراءة اﻷولى لم يتم حذفها بشكل كامل في الصيغة الجديدة فإن وفده يؤيد المادة ٢٠. |
Elle propose que la situation du prêteur soit éliminée de la définition du droit de réserve de propriété, en particulier à la lumière de la disposition explicite figurant dans la nouvelle version proposée pour la recommandation 184, affirmant qu'un prêteur pourrait acquérir le bénéfice d'un droit de réserve de propriété. | UN | واقترحت أن يُغفل تعريف حق الاحتفاظ بحق الملكية حالة المقرض، لا سيما في ضوء صراحة الحكم الوارد في الصيغة الجديدة للتوصية 184 والقاضي بجواز استفادة المقرض من حق الاحتفاظ بحق الملكية. |
Si notre délégation est maintenant en mesure de retirer les amendements figurant dans le document A/49/L.12, c'est parce qu'ils sont incorporés dans la nouvelle version du projet de résolution contenu dans le document A/49/L.8/Rev.1, sur lequel l'Assemblée doit se prononcer aujourd'hui. | UN | واﻵن أصبح بإمكان وفدي أن يسحب تعديلاته الواردة في الوثيقة A/49/L.12، ﻷنها، باختصار، أدرجت في الصيغة الجديدة لمشروع القرار الوارد في الوثيقة A/49/L.8/Rev.1، والذي ستبت فيه الجمعية اليوم. |
83. Il a été proposé de supprimer le paragraphe 4 car le principe qu'un message de données était reçu lorsqu'il pouvait être relevé était maintenant exprimé dans la nouvelle version du paragraphe 2 (voir par. 73 plus haut). | UN | 83- اقترح حذف الفقرة 4 بالنظر إلى أن مفهوم تلقي رسالة البيانات عندما تصبح قابلة للاسترجاع يرد الآن في الصيغة الجديدة للفقرة 2 (انظر الفقرة 73 أعلاه). |
Comme ce terme général avait été éliminé de la nouvelle version proposée, l'idée du prêteur possédant un < < droit lié au financement d'acquisitions > > avait été incluse dans la définition du < < droit de réserve de propriété > > . | UN | وبما أن هذا المصطلح العام قد أغفل في الصيغة الجديدة المقترحة، فقد ضُمنت فكرة المقرض الحاصل على " حق تمويل الاحتياز " في تعريف " حق الاحتفاظ بحق الملكية " . |
L'intervenante annonce que certains passages du texte de l'année précédente ont été modifiés lors des consultations officieuses et que ces modifications figureront dans une nouvelle version du projet publié sous la cote A/C.3/64/L.30/Rev.1. | UN | وأعلنت أنه تم تعديل بعض مقاطع من نص السنة السابقة أثناء المشاورات غير الرسمية، وسترد هذه التعديلات في الصيغة الجديدة لمشروع القرار المنشور تحت الرمز A/C.3/64/L.30/Rev.1. |
200. Une délégation a demandé que l'examen de la nouvelle formule soit reporté à la session annuelle de 1999, étant donné que certains gouvernements n'avaient pas eu le temps d'étudier de manière approfondie le rapport du Comité consultatif. | UN | 200 - وطلب وفد تأجيل النظر في الصيغة الجديدة حتى موعد انعقاد الدورة السنوية لعام 1999، ولاحظ أن بعض الحكومات ليس لديها متسع من الوقت لكي تتدارس تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
Ces orientations générales donneront lieu à une nouvelle présentation de l'Étude avec trois numéros par an. | UN | وسوف تنعكس هذه الاتجاهات العامة في الصيغة الجديدة لدراسة الحالة الاقتصادية، وبالتحديد، في مجلد سنوي يتألف من ثلاثة أعداد. |
Les dispositions relatives aux délais prévus par la Constitution pour la nomination des juges ont été supprimées de la nouvelle rédaction de la Loi fondamentale; | UN | وأُلغيت في الصيغة الجديدة للدستور الأحكام المتعلقة بالمهلة الزمنية المحددة لتعيين القضاة؛ |