"في الصيغة السابقة" - Translation from Arabic to French

    • dans la version précédente
        
    • la précédente
        
    • la version antérieure
        
    Enfin, une délégation préférait l'expression < < formulation publique > > qui figurait dans la version précédente du projet d'article. UN ويفضل أحد الآراء عبارة المصاغة علنا الواردة في الصيغة السابقة لمشروع المادة.
    La référence aux accords bilatéraux ou multilatéraux qui figuraient dans la version précédente de cet article devrait être maintenue. UN ويجب الإبقاء على الإشارة إلى الاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي جاء ذكرها في الصيغة السابقة لهذه المادة.
    Pour l'OCDE, l'ajout de ce paragraphe avait pour but de faciliter l'interprétation de l'article 26 et ne modifiait pas sensiblement les obligations qui étaient implicites dans la version précédente de l'article 26. UN والموقف المتخذ في شرح منظمة التعاون والتنمية هو أن الغرض من إضافة هذه الفقرة كان المساعدة على تفسير المادة 26 ولا يترتب عليه أي تغيير جوهري في الالتزامات الواردة ضمنا في الصيغة السابقة للمادة 26.
    - Il suit de là que chaque enregistrement de la nouvelle version contiendra plus de renseignements que les enregistrements de la précédente version. UN ● وهذا معناه أن كل سجل في النظام الجديد سيحتوي على معلومات أكثر من السجل المقابل في الصيغة السابقة.
    255. Il a été fait observer que la définition du terme " chargeur documentaire " , présentée au paragraphe 10 du projet d'article premier, avait été élaborée à partir de la première phrase de la version antérieure du projet de disposition, tel qu'il apparaissait dans le document A/CN.9/WG.III/WP.56. UN 255- ولوحظ أن تعريف " الشاحن المستندي " بالصيغة الواردة في الفقرة 10 من مشروع المادة 1 قد وُضع انطلاقا من الجملة الأولى في الصيغة السابقة لمشروع هذا الحكم كما ترد في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.56.
    Pour l'OCDE, l'ajout du paragraphe 5 avait pour but de faciliter l'interprétation de l'article 26 et ne modifiait pas sensiblement les obligations qui étaient implicites dans la version précédente de l'article 26. UN وأما الموقف المتخذ في شرح منظمة التعاون والتنمية فهو أن الغرض من إضافة هذه الفقرة هو المساعدة على تفسير المادة 26 ولا يترتب عليه أي تغيير جوهري في الالتزامات الواردة ضمنا في الصيغة السابقة للمادة 26.
    Pour l'OCDE, l'ajout de ce paragraphe avait pour but de faciliter l'interprétation de l'article 26 et ne modifiait pas sensiblement les obligations qui étaient implicites dans la version précédente de l'article 26. UN ويتضح من شرح منظمة التعاون والتنمية أنها تعتمد موقفا مفاده أن إضافة هذه الفقرة يُقصد منه المساعدة في تفسير المادة 26 ولا ينتج عنه أي تغيير جوهري في الالتزامات الواردة ضمنا في الصيغة السابقة للمادة 26.
    Pour l'OCDE, l'ajout de ce paragraphe avait pour but de faciliter l'interprétation de l'article 26 et ne modifiait pas sensiblement les obligations qui étaient implicites dans la version précédente de l'article 26. UN ويتضح من شرح منظمة التعاون والتنمية أنها تعتمد موقفا مفاده أن إضافة هذه الفقرة يُقصد منه المساعدة في تفسير المادة 26 ولا ينتج عنه أي تغيير جوهري في الالتزامات الواردة ضمنا في الصيغة السابقة للمادة 26.
    En ce qui concerne l'expression < < dont ledit ou lesdits États ou ladite ou lesdites organisations internationales ont connaissance > > , certains étaient favorables à la suppression de l'exigence de publicité qui figurait dans la version précédente du projet d'article. UN 260 - وفيما يتعلق بعبارة " وأن تعلم به تلك الدولة أو المنظمة الدولية " الواردة في مشروع المادة 1، أعرب عن التأييد لحذف مطلب وجوب صياغة الفعل الانفرادي " علانية " من الحكم الوارد في الصيغة السابقة لمشروع المادة.
    [d) Lorsque l’infraction a des répercussions graves dans ledit État.]Cet alinéa figurait dans la version précédente de cet article (cf. A/AC.254/4/Rev.3) et a été maintenu à la demande de quelques délégations. UN ])د([ عندما يكون للجرم آثار شديدة في تلك الدولة .[)٢٠١( كانت هذه الفقرة الفرعية مدرجة في الصيغة السابقة لهذه المادة )انظر A/AC.254/4/Rev.3( وقد استبقيت استجابة لطلب بعض الوفود .
    [d) Lorsque l’infraction a des répercussions graves dans ledit État.] Cet alinéa figurait dans la version précédente de cet article (cf. A/AC.254/4/Rev.3) et a été maintenu à la demande de quelques délégations. UN ])د([ عندما يكون للجرم آثار شديدة في تلك الدولة .[)٢٠١( كانت هذه الفقرة الفرعية مدرجة في الصيغة السابقة لهذه المادة )انظر A/AC.254/4/Rev.3( وقد استبقيت استجابة لطلب بعض الوفود .
    21. Un grand nombre de délégations ont bien accueilli le document révisé qui tenait compte, à leur avis, de la plupart des observations formulées par le Conseil au sujet de certains points lors de l'examen de la première version à la précédente session. UN ٢١ - ورحبت وفود عدة بالتقرير المنقح وأعربت عن اعتقادها بأن الوثيقة تتناول معظم المسائل التي لاحظها المجلس في الصيغة السابقة التي نوقشت في الدورة السابقة.
    21. Un grand nombre de délégations ont bien accueilli le document révisé qui tenait compte, à leur avis, de la plupart des observations formulées par le Conseil au sujet de certains points lors de l'examen de la première version à la précédente session. UN ٢١ - ورحبت وفود عدة بالتقرير المنقح وأعربت عن اعتقادها بأن الوثيقة تتناول معظم المسائل التي لاحظها المجلس في الصيغة السابقة التي نوقشت في الدورة السابقة.
    120. M. Kumar (Inde) déplore que dans la précédente version de l'ordre du jour provisoire le Secrétariat ait modifié le libellé du point 17 proposé par l'Inde. UN 120- السيد كومار (الهند): قال إنه مما يؤسف له أنه، في الصيغة السابقة لجدول الأعمال المؤقت، غيرت الأمانة صيغة البند 17 من جدول الأعمال عن الصيغة التي اقترحتها الهند.
    Dans son rapport (A/62/510/Rev.1), le Secrétaire général reprend les propositions qu'il avait présentées dans la version antérieure de ce document (A/62/510). UN 76 - أعاد الأمين العام في تقريره (A/62/510/Rev.1) تقديم المقترحات التي كان قد عرضها سلفا في الصيغة السابقة لتقريره (A/62/510).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more