"في الضوابط" - Translation from Arabic to French

    • des contrôles
        
    • en compte les contrôles
        
    • dans les contrôles
        
    • des dispositifs de contrôle
        
    • en matière de contrôle
        
    • du contrôle
        
    • dans le contrôle
        
    • dans les mécanismes de contrôle
        
    • aux contrôles
        
    • dans les réglementations
        
    • les disciplines
        
    • des mesures de contrôle
        
    • du dispositif de contrôle
        
    • des mécanismes de contrôle
        
    :: Insuffisance des contrôles d'ordre général UN :: أوجه النقص في الضوابط العامة لتكنولوجيا المعلومات
    Le Comité a aussi relevé une insuffisance des contrôles relatifs aux autorisations et aux approbations des transferts de fonds; UN ولاحظ المجلس أيضا نقاط ضعف في الضوابط المتعلقة بتراخيص التحويلات النقدية والموافقة عليها؛
    Pour évaluer ce risque, le vérificateur prend en compte les contrôles internes exercés pour l'établissement et la présentation objective des états financiers afin de définir des procédures d'audit appropriées en l'espèce, et non pour exprimer une opinion sur l'efficacité de ces contrôles. UN ولدى تقييم تلك الاحتمالات، ينظر المراجع في الضوابط الداخلية التي يعتمدها الكيان لإعداد البيانات المالية وعرضها بشكل نزيه، وذلك من أجل وضع إجراءات لمراجعة الحسابات تناسب الظروف القائمة، وليس بغرض إبداء رأي بشأن مدى فعالية الضوابط الداخلية التي يطبقها الكيان.
    Indicateur 11: Dysfonctionnements dans les contrôles préventifs suite à des crises UN المؤشر 11: حدوث انهيارات في الضوابط الوقائية بفعل الأزمات
    Lorsque l'investigation fait apparaître une lacune des dispositifs de contrôle interne, le Bureau envoie une note à la direction du service concerné et recommande des mesures appropriées. UN وعندما يكشف التحقيق عن وجود ضعف في الضوابط الداخلية، يوجه مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات رسالة إلى المكتب المعني، يوصي فيها بكيفية تعزيز الضوابط.
    :: Lacunes non comblées en matière de contrôle interne UN :: عدم معالجة أوجه النقص في الضوابط الداخلية معالجة مناسبة
    Les faiblesses des contrôles étaient suffisamment importantes pour avoir une incidence négative sur les résultats. UN وكان هناك ضعف واضح في الضوابط وصل إلى إحداث تأثير سلبي على الأداء.
    :: Maîtrise des contrôles internes et des procédures applicables à la communication de l'information financière; UN :: الكفاءة في الضوابط والإجراءات الداخلية للإبلاغ المالي؛
    Le dispositif est périodiquement mis à jour compte tenu des améliorations apportées au niveau des contrôles internes. UN ويجري تنقيح الإطار بانتظام لمراعاة التحسينات في الضوابط الداخلية.
    Ainsi, les bénéfices tirés des contrôles excessifs dans un domaine peuvent être occultés par l'accroissement des coûts dans d'autres secteurs d'activités. UN وهكذا، فالمنافع التي قد تُستمد من الزيادة المفرطة في الضوابط في أحد المجالات قد تفوقها زيادة التكاليف في أنشطة أخرى.
    Le PNUD a créé un groupe de travail pour examiner la défaillance des contrôles internes. UN وأنشأ البرنامج اﻹنمائي فريقا عاملا لمعالجة الخلل في الضوابط الداخلية.
    Pour évaluer ce risque, le vérificateur prend en compte les contrôles internes exercés pour l'établissement et la présentation objective des états financiers afin de définir des procédures d'audit appropriées en l'espèce, et non pour exprimer une opinion sur l'efficacité de ces contrôles. UN ولدى تقييم تلك الاحتمالات، ينظر المراجع في الضوابط الداخلية التي يعتمدها الكيان لإعداد البيانات المالية وعرضها بشكل نزيه، وذلك من أجل وضع إجراءات لمراجعة الحسابات تناسب الظروف القائمة، وليس بغرض إبداء رأي بشأن مدى فعالية الضوابط الداخلية التي يطبقها الكيان.
    Pour évaluer ce risque, le vérificateur prend en compte les contrôles internes exercés pour l'établissement et la présentation objective des états financiers afin de définir des procédures d'audit appropriées en l'espèce, et non pour exprimer une opinion sur l'efficacité de ces contrôles. UN ولدى إجراء تقييمات الاحتمالات تلك، ينظر المراجع في الضوابط الداخلية التي يطبقها الكيان في إعداد البيانات المالية وعرضها بشكل نزيه، وذلك من أجل وضع إجراءات لمراجعة الحسابات تناسب الظروف القائمة، لا من أجل إبداء رأي بشأن فعالية الضوابط الداخلية للكيان.
    Pour évaluer ce risque, le vérificateur prend en compte les contrôles internes exercés pour l'établissement et la présentation objective des états financiers afin de définir des procédures d'audit appropriées en l'espèce, et non pour exprimer une opinion sur l'efficacité de ces contrôles. UN ولدى تقييم تلك المخاطر، ينظر المراجع في الضوابط الداخلية التي اعتمدها الكيان في إعداد البيانات المالية وفي عرضها بشكل نزيه، تمهيدا لوضع إجراءات لمراجعة الحسابات تتناسب والظروف القائمة، ولكن ليس لغرض إبداء الرأي في فعالية الضوابط الداخلية المعتمدة من الكيان المعني.
    Indicateur 11 Dysfonctionnements dans les contrôles préventifs suite à des crises UN المؤشّر 11 حدوث انهيارات في الضوابط الوقائية بفعل الأزمات
    Les lacunes constatées dans les contrôles internes et les procédures financières à la Commission d'indemnisation des Nations Unies sont préoccupantes; il faut traiter intégralement les questions examinées par le BSCI au paragraphe 79 de son rapport. UN وإن أوجه القصور في الضوابط الداخلية والإجراءات المالية في لجنة الأمم المتحدة للتعويضات تثير القلق؛ وإنه ينبغي معالجة جميع المسائل التي ناقشها المكتب في الفقرة 79 من التقرير معالجة كاملة.
    Lorsque l'investigation fait apparaître une lacune des dispositifs de contrôle interne, le Bureau envoie une note à la direction du service concerné et recommande des mesures appropriées. UN وعندما يكشف التحقيق عن وجود ضعف في الضوابط الداخلية، يوجه مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات رسالة إلى المكتب المعني، يوصي فيها بكيفية تعزيز الضوابط.
    L'audit a fait apparaître de nombreuses carences en matière de contrôle interne et des lacunes graves en ce qui concerne les communications. UN وحددت المراجعة جوانب قصور كثيرة في الضوابط الداخلية وأعطال خطيرة في الاتصال.
    Insuffisance du contrôle interne, de la planification et du plan de travail annuel UN ثغرات في الضوابط الداخلية والتخطيط وخطة العمل السنوية
    Un audit ultérieur effectué par une équipe du Siège a fait apparaître des lacunes dans le contrôle des finances de la Mission, dans la comptabilisation des jours de présence et de congé, ainsi que dans la gestion des projets financés par des fonds d'affectation spéciale. UN وتبين من خلال عملية مراجعة لاحقة أجراها فريق من المقر، وجود عيوب في الضوابط على مالية البعثة، ونقاط خلل في حفظ سجلات الحضور والإجازات، وفي إدارة مشاريع الصناديق الاستئمانية.
    Le Comité s'est dit préoccupé par ces insuffisances constatées dans les mécanismes de contrôle. UN ويساور المجلس الانشغال إزاء هذه الثغرات في الضوابط.
    Il rend compte également de l'état du respect du droit international humanitaire et des droits de l'homme en Colombie, contribuant ainsi à l'éducation et aux contrôles disciplinaires effectués dans les forces de l'ordre. UN وفيما يتعلق بحالة احترام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان في كولومبيا، تقدم المفوضية أيضا مساهمات في مجال التعليم، وكذلك في الضوابط التأديبية المتبعة في هذا الصدد في أوساط القائمين على إنفاذ القوانين.
    La loi type stipule que les autorités de la concurrence devraient évaluer les obstacles réglementaires à la concurrence qui existent dans les réglementations économiques et administratives d'un point de vue économique, notamment pour des motifs d'intérêt général. UN وينص القانون النموذجي على أن سلطات المنافسة يتعين عليها تقييم الحواجز التنظيمية حيال المنافسة المتجسدة في الضوابط الاقتصادية والإدارية من منظور اقتصادي، بما في ذلك الأسباب المتعلقة بالصالح العام.
    Il y a des propositions selon lesquelles dans les disciplines une distinction devrait être faite entre au moins deux types d'aide alimentaire: l'aide alimentaire d'urgence et l'aide alimentaire visant à faire face à des situations autres. UN وقُدمت اقتراحات بالتمييز في الضوابط بين نوعين على الأقل من المعونة الغذائية: المعونة الغذائية المقدمة في حالات الطوارئ والمعونة الغذائية المقدمة في حالات أخرى.
    Là encore, ce fait est révélateur des carences des mesures de contrôle internes, puisque si la production n'est pas indépendamment enregistrée à la source, on ne peut pas utiliser les données statistiques pour vérifier que les exportations ghanéennes sont tirées de la production du Ghana. UN وهذا دليل آخر على وجود خلل في الضوابط الداخلية، نظرا إلى أنه ما لم يتم تسجيل الإنتاج في مصدره بصور مستقلة، يتعذر استخدام البيانات الإحصائية للتحقق من أن الصادرات الغانية مستمدة من الإنتاج الغاني.
    Remédier aux insuffisances du dispositif de contrôle de la gestion des cas de fraude et de la communication de l'information s'y rapportant UN معالجة أوجه الضعف في الضوابط المتعلقة بإدارة حالات الغش والإبلاغ عنها
    Le rapport met en lumière les lacunes des mécanismes de contrôle interne qui exposent inutilement l'Organisation à des risques. UN 62 - وقد أبرز التقرير أوجه النقص في الضوابط الداخلية بطائفة من المجالات تعرِّض المنظمة لمخاطر لا داعي لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more