"في الطاقة النووية" - Translation from Arabic to French

    • à l'énergie nucléaire
        
    • dans l'énergie nucléaire
        
    • en matière d'énergie nucléaire
        
    • utiliser l'énergie nucléaire
        
    • utilisation de l'énergie nucléaire
        
    • l'énergie nucléaire à
        
    • l'énergie nucléaire dans le
        
    • de l'énergie nucléaire dans
        
    L'Europe dit à l'Iran qu'elle le respecte, que l'Iran a droit à l'énergie nucléaire civile, que l'Europe ira jusqu'au bout du dialogue. UN وتقول أوروبا لإيران إنها تحترم ذلك البلد، وإن إيران لها الحق في الطاقة النووية المدنية، وإنها ستستكشف جميع سبل الحوار.
    7. La République islamique d'Iran jouit du droit inaliénable à l'énergie nucléaire pacifique et honore pleinement ses obligations en matière de non-prolifération. UN 7 - ولدى إيران حق غير قابل للتصرف في الطاقة النووية السلمية، وهي ملتزمة تماما بتعهداتها في مجال عدم الانتشار.
    Un bilan global de la sécurité — dûment étayé — de toutes les activités recourant au cycle de combustible nucléaire est essentiel pour susciter la confiance du public dans l'énergie nucléaire. UN إن إظهار سجل عالمي لﻷمان في جميـع اﻷنشطة خلال دورة الوقود النووي، من المسائل اﻷساسية لبث الثقة لدى الجمهور في الطاقة النووية.
    La France, pour son propre parc nucléaire et dans le cadre des coopérations qu'elle développe avec les pays tiers, accorde une priorité absolue à la sûreté et à son amélioration continue, condition indissociable du développement responsable de l'énergie nucléaire et sans laquelle la confiance des populations dans l'énergie nucléaire ne peut être maintenue. UN تولي فرنسا لمنشآتها النووية، وفي إطار تنمية مختلف أشكال التعاون مع البلدان الأخرى، أهمية مطلقة لضمان أمان تلك المنشآت والارتقاء به باستمرار، باعتبار ذلك شرطا لا غنى عنه في مسعى النهوض بمبدأ المسؤولية في مجال الطاقة النووية، ولا يمكن أن تستمر دونه ثقة السكان في الطاقة النووية.
    Les États membres devraient renforcer le rôle de l'AIEA en fournissant un appui politique, matériel, humain et moral à ses activités de coopération technique pacifique en matière d'énergie nucléaire, de non-prolifération et de régime de vérification. UN 83 - وينبغي للدول الأعضاء أن تعزز دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية وذلك بتزويدها بدعم سياسي ومادي وبشري ومعنوي من أجل التعاون التقني السلمي في الطاقة النووية وفي نظامي عدم الانتشار والتحقق.
    Les États membres devraient renforcer le rôle de l'AIEA en fournissant un appui politique, matériel, humain et moral à ses activités de coopération technique pacifique en matière d'énergie nucléaire, de non-prolifération et de régime de vérification. UN 83 - وينبغي للدول الأعضاء أن تعزز دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية وذلك بتزويدها بدعم سياسي ومادي وبشري ومعنوي من أجل التعاون التقني السلمي في الطاقة النووية وفي نظامي عدم الانتشار والتحقق.
    Le droit inaliénable d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques est antérieur au Traité et devrait rester sacro-saint. UN وإقرار الحق غير القابل للتصرف في الطاقة النووية لاستخدامها في الأغراض السلمية سبق إبرام المعاهدة وينبغي أن يظل عملاً له قدسيته.
    En même temps, elle estime que les mesures nécessaires doivent être prises afin de garantir l'absence d'un risque accru de prolifération associé à l'expansion de l'utilisation de l'énergie nucléaire. UN وفي الوقت نفسه، ترى تركيا أن جميع الخطوات الضرورية يجب اتخاذها بغية ضمان ألاّ تكون هناك زيادة في الانتشار مرتبطة بالتوسّع في الطاقة النووية.
    :: Reconnaître aux États parties au TNP le droit à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, conformément à son article IV, et dans le respect de ses articles Ier, II et III; UN - الاعتراف للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بالحق في الطاقة النووية للأغراض السلمية وفقا للمادة الرابعة من المعاهدة، ومع احترام المواد الأولى والثانية والثالثة؛
    :: Reconnaître aux États parties au TNP le droit à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, conformément à son article IV, et dans le respect de ses articles I, II et III; UN - الاعتراف للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بالحق في الطاقة النووية للأغراض السلمية وفقا للمادة الرابعة من المعاهدة، ومع احترام المواد الأولى والثانية والثالثة؛
    L'AIEA doit faire en sorte que les États exercent leur droit à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, conformément à leurs obligations de non-prolifération au titre des articles I, II et III du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وعلى الوكالة أن تكفل للدول ممارسة حقها في الطاقة النووية للأغراض السلمية، بالامتثال لالتزاماتها بعدم الانتشار في إطار المواد الأولى والثانية والثالثة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Les États qui sont en train d'envisager le recours à l'énergie nucléaire doivent également adopter des mesures pour calmer les inquiétudes relatives aux questions de sûreté et de sécurité. UN وينبغي للدول التي بدأت تفكر حديثا في الطاقة النووية أن تتخذ أيضا تدابير للتخفيف من المخاوف المتعلقة بمسألتي السلامة والأمن.
    Ainsi, le NEPAD, qui est une philosophie du " compter-sur-soi " collectif par lequel l'Afrique et ses partenaires internationaux entreprennent d'aller vers le développement en articulant leurs efforts sur des horizons lointains, trouve dans l'énergie nucléaire un vecteur naturel pour la projection du continent dans une modernisation génératrice d'effets amplificateurs d'efficacité et de productivité. UN ومن حيث إن نيباد فلسفة للاعتماد الجماعي على النفس تسعى من خلالها أفريقيا مع شركائها الدوليين إلى تحقيق التنمية بتنسيق جهودها على المدى البعيد تجد نيباد في الطاقة النووية وسيلة طبيعية لإقحام القارة في حداثة تأتي بعوامل تضاعف الفعالية والإنتاجية.
    Deux scénarios < < avec mesures prises > > sont définis: scénario 1: possibilité de réinvestissement dans l'énergie nucléaire et scénario 2: la durée de vie des réacteurs nucléaires existants est limitée à 40 ans. UN حُدد سيناريوهان اثنان ل " مع تنفيذ تدابير " : السيناريو 1: إمكانية إعادة الاستثمار في الطاقة النووية والسيناريو 2: عمر المفاعلات النووية القائمة لا يتجاوز 40 عاماً.
    Dans ce contexte, réaffirmant que son pays croit que l'énergie nucléaire est une source d'énergie essentielle, le représentant de l'Inde souligne qu'il est nécessaire de s'attaquer aux préoccupations qui se sont manifestées à la suite de l'accident de Fukushima et qu'il faut régler pour réinstaurer la confiance du public dans l'énergie nucléaire. UN 43 - وأعاد في هذا السياق إقتناع بلده بأن الطاقة النووية هي مصدر أساسي للطاقة، وشدد على ضرورة معالجة شواغل الأمان النووي التي أبرزتها حادثة فوكوشيما والتي لا بد من حلها لاستعادة ثقة عامة الناس في الطاقة النووية.
    Droits de l'Iran en matière d'énergie nucléaire UN حق إيران في الطاقة النووية
    Droits de l'Iran en matière d'énergie nucléaire UN حق إيران في الطاقة النووية
    Droits de l'Iran en matière d'énergie nucléaire UN حق إيران في الطاقة النووية
    Le droit inaliénable d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques est antérieur au Traité et devrait rester sacro-saint. UN وإقرار الحق غير القابل للتصرف في الطاقة النووية لاستخدامها في الأغراض السلمية سبق إبرام المعاهدة وينبغي أن يظل عملاً له قدسيته.
    En même temps, elle estime que les mesures nécessaires doivent être prises afin de garantir l'absence d'un risque accru de prolifération associé à l'expansion de l'utilisation de l'énergie nucléaire. UN وفي الوقت نفسه، ترى تركيا أن جميع الخطوات الضرورية يجب اتخاذها بغية ضمان ألاّ تكون هناك زيادة في الانتشار مرتبطة بالتوسّع في الطاقة النووية.
    Du fait de l'essor rapide de l'énergie nucléaire dans le monde, le rôle de l'AIEA a pris encore plus d'ampleur. UN ومع التطور السريع في الطاقة النووية العالمية، تزداد أهمية دور الوكالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more