Ces révisions, ainsi que toutes les révisions et modifications ultérieures, seront prises en compte dans les éditions futures du fichier. | UN | وستراعى هذه التنقيحات، فضلاً عن أية تنقيحات أو تعديلات لاحقة، في الطبعات المستقبلية من القائمة. |
Les données historiques présentées dans l’annexe statistique peuvent différer de celles figurant dans les éditions précédentes si elles ont été mises à jour et si des données sont devenues disponibles entre-temps pour certains pays. | UN | وقد تختلف البيانات التاريخية الواردة في المرفق اﻹحصائي عن البيانات الواردة في الطبعات السابقة بسبب تحديث البيانات، وبسبب التغيرات في مدى توافر البيانات الخاصة بفرادى البلدان. |
Les données historiques présentées dans l’annexe statistique peuvent différer de celles figurant dans les éditions précédentes si elles ont été mises à jour et si des données sont devenues disponibles entre-temps pour certains pays. | UN | وقد تختلف البيانات التاريخية الواردة في المرفق اﻹحصائي عن البيانات الواردة في الطبعات السابقة بسبب الاستكمال، وبسبب التغيرات في توافر البيانات الخاصة بفرادى البلدان. الناتــج |
Les renseignements inclus dans la Liste récapitulative seront pour l'essentiel du même type que ceux qui figuraient dans les éditions précédentes. | UN | 12 - وكما كان الحال في الطبعات السابقة للقائمة الموحدة، فإن نطاق المعلومات الواردة في القائمة سيظل كما هو بشكل أساسي. |
La préparation des éditions ultérieures se fera par la suite. | UN | وبعد ذلك، سيستمر العمل في الطبعات التالية. |
Il a souligné que les analyses et les messages formulés dans les éditions antérieures du Rapport sur le développement économique en Afrique défendaient déjà la notion de croissance de qualité. | UN | وأبرز في هذا السياق الكيفية التي عززت بها التحليلات والرسائل السياساتية الواردة في الطبعات السابقة من تقرير التنمية الاقتصادية في أفريقيا مفهوم النمو العالي الجودة. |
Il a souligné que les analyses et les messages formulés dans les éditions antérieures du Rapport sur le développement économique en Afrique défendaient déjà la notion de croissance de qualité. | UN | وأبرز في هذا السياق الكيفية التي عززت بها التحليلات والرسائل السياساتية الواردة في الطبعات السابقة من تقرير التنمية الاقتصادية في أفريقيا مفهوم النمو العالي الجودة. |
Il est également fait référence au programme dans les éditions successives du guide intitulé Études à l'étranger, publié par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture. | UN | وقد أُدرجت إشارة إلى هذا البرنامج في الطبعات المتوالية من الدليل المعنون الدراسة في الخارج الذي نشرته منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. |
Des avis de vacances de poste ont été publiés à la mi-février 2014 dans les éditions imprimées et électroniques des journaux The Economist, Le Monde et Jeune Afrique. | UN | 9 - ونُشرت الإعلانات عن الوظائف الشاغرة في منتصف شباط/فبراير 2014، في الطبعات الشبكية والمطبوعة للإيكونومست (The Economist)، ولوموند (Le Monde)، وجين أفريك (Jeune Afrique). |
Il est également fait référence au programme dans les éditions successives du guide intitulé Études à l'étranger, publié par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture. | UN | وقد أُدرجت إشارة إلى هذا البرنامج في الطبعات المتوالية من الدليل المعنون ' ' الدراسة في الخارج`` (Study Abroad) الذي تصدره منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. |
Les questions qui ne pourraient être réglées à ce stade seraient recueillies par M. Sollund jusqu'au 30 juin 2013 et regroupées dans une liste de points à transmettre aux nouveaux membres du Comité en vue d'un examen futur et d'une éventuelle prise en considération dans les éditions ultérieures. | UN | وسيجمع السيد سولند المسائل التي لم تمكن معالجتها في هذه المرحلة حتى 30 حزيران/يونيه 2013، تمهيدا لإدراجها في قائمة بنود تُسلَّم إلى الأعضاء الجدد في اللجنة لمناقشتها في المستقبل مع إمكانية إدراجها في الطبعات اللاحقة. |
Les questions qui ne pourraient être réglées à ce stade seraient recueillies par M. Sollund jusqu'au 30 juin 2013 et regroupées dans une liste de points à transmettre aux nouveaux membres du Comité en vue d'un examen futur et d'une éventuelle prise en considération dans les éditions ultérieures. | UN | وسيجمع السيد سولند المسائل التي تعذرت معالجتها في هذه المرحلة حتى 30 حزيران/يونيه 2013، تمهيدا لإدراجها في قائمة بنود تُسلَّم إلى الأعضاء الجدد في اللجنة لمناقشتها في المستقبل مع إمكانية إدراجها في الطبعات اللاحقة. |
Note : Il se peut que les chiffres fournis pour les années de 2002 à 2005 dans ce tableau récapitulatif de contributions et dans les suivants diffèrent d ceux donnés dans les éditions antérieures du présent rapport; voir les paragraphes 4 à 8 du présent rapport pour plus de précisions. | UN | ملاحظة: الأرقام المتصلة بالفترة 2002-2005 في هذا الجدول والجداول اللاحقة بشأن المساهمات قد تختلف عن الأرقام الواردة في الطبعات السابقة من تقرير التحليل الإحصائي؛ انظر الفقرات 4 إلى 8 من هذا التقرير للاطلاع على التفاصيل. |
Les variations du volume total des ressources de base par rapport aux montants indiqués dans les éditions précédentes du présent rapport tiennent essentiellement à un aménagement apporté à la manière dont le PAM classe les contributions qu'il a reçues et en rend compte (voir encadré 1). | UN | 24 - والتغيرات التي طرأت على الحجم الكلي للموارد الأساسية، مقارنة بحجمها الوارد في الطبعات السابقة من هذا التقرير، تعزى بصورة أساسية إلى التغير في الطريقة التي يتبعها برنامج الأغذية العالمي في تصنيف المساهمات المقدمة له والإبلاغ عنها (انظر الإطار 1). |
Il a également été fait référence au programme dans des éditions successives du manuel intitulé Études à l'étranger, publié par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture. | UN | وقد أُدرجت إشارة إلى هذا البرنامج في الطبعات المتوالية من الدليل المعنون الدراسة في الخارج الذي نشرته منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. |