Par crainte des représailles, elle ne l'avait pas signalé à la police et avait même peur de marcher dans la rue. | UN | وبسبب الخوف من الانتقام، لم تبلغ عن الحالة إلى الشرطة، بل إنها كانت خائفة من المشي في الطرقات. |
La plupart des enfants exercent une activité commerciale dans la rue ou participent aux travaux agricoles dans les zones rurales, afin d'assurer des moyens de subsistance à leur famille. | UN | ويعمل معظم الأطفال في الطرقات كبائعين وكمزارعين في المناطق الريفية لتوفير سبل المعيشة لأسرهم. |
L'eau consommée par la collectivité provient fréquemment de rigoles à ciel ouvert creusées dans les rues et qui reçoivent toutes les eaux usées. | UN | وغالبا ما يكون مصدر المياه التي يشربها المجتمع المحلي قنوات مفتوحة تتدفق في الطرقات وتصب فيها كل المياه المستعملة. |
Suite à une conférence de presse, une cinquantaine de journalistes avaient défilé pacifiquement dans les rues, la bouche couverte d'un morceau de tissu pour protester contre la censure. | UN | وبعد مؤتمر صحفي، قام نحو 50 صحفيا بمسيرة سلمية في الطرقات وعلى أفواههم قطع من القماش للاحتجاج على الرقابة. |
On n'est plus à 20 ans et sur les routes. | Open Subtitles | نحن لم نعد بعمر العشرين ونمشي في الطرقات |
Beaucoup d'hommes sur la route posent des questions. | Open Subtitles | كان هناك الكثير من الرجال في الطرقات ويطرحون الأسئلة |
Selon les estimations actuelles, le changement climatique augmentera les vulnérabilités sur l'ensemble du système de production alimentaire et nécessitera des investissements massifs, dans les routes, dans l'efficacité et l'expansion de l'irrigation et dans la recherche agricole, pour éviter que la nutrition en pâtisse. | UN | 20 - ويقدر أن تغير المناخ سيزيد من مواطن الضعف في النظام الغذائي كله وسيتطلب استثمارات مكثفة - في الطرقات وزيادة كفاءة شبكات الري وتوسيعها، وفي البحوث الزراعية - لتفادي الآثار السلبية على التغذية. |
Ils ont toutefois un bon instinct de survie, un sens élevé de la solidarité et le courage nécessaire pour survivre dans la rue. | UN | بيد أنهم يتمتعون أيضا بمهارات بقاء فعالة، وحس شديد بالتضامن، وشجاعة للبقاء على قيد الحياة في الطرقات. |
vii) Ils n'ont pas de domicile fixe ou dorment dans la rue ou dans tout autre endroit qui n'est pas conçu pour y résider ou y passer la nuit; | UN | `7` إذا لم يكن لـه محل إقامة مستقر أو كان يبيت عادة في الطرقات أو أماكن أخرى غير معدة للإقامة أو المبيت فيها؛ |
Maintenant que le Prince Héritier est mort, nos hommes se font abattre dans la rue. | Open Subtitles | الآن مع مقتل ولي العهد، رجالنا يقتلون في الطرقات. |
Quand on l'a exhibée dans la rue comme une catin, qu'ai-je fait ? | Open Subtitles | عندما مثلوا بها في الطرقات كعاهرة ماذا فعلت؟ |
Ne me laisse pas finir à poil dans la rue. | Open Subtitles | لا تجبرني على اقتفاء آثارهم في الطرقات وسروالي مُتدلّ |
Il y a un vilain dans les rues, et je ne peux rien y faire. | Open Subtitles | الأمر فقط أن هناك شريرًا ينطلق في الطرقات ولا يمكنني فعل شيء حيال الأمر |
Maintenant quand les gens voient le drapeau de la république de la terre et mes caméras ils savent qu'ils peuvent marcher dans les rues et se sentir en sécurité. | Open Subtitles | الآن عندما يرى الناس علم جمهورية الأرض وكاميراتي يعلمون أن بإمكانهم السير في الطرقات والشعور بالأمان |
Faut-il que mes fils soient massacrés dans les rues, pour avoir vaillamment défendu leur pays ? | Open Subtitles | لتجميل انتصاراتكم وعودتكم ونحن أسرى لكم ولنيركم الروماني؟ فهل لا بد من ذبح أبنائي في الطرقات لأعمال جليلة |
Tant que nous ne pourrons pas sortir nous distraire... tant que nous ne pourrons pas flâner dans les rues... nous réunir dans les jardins, sans peur... toutes familles confondues... dans les rires d'enfants, les cœurs unis... notre ville n'existera pas. | Open Subtitles | حتي نستطيع ان نمشي بحرية ونستمتع حتي نخطو في الطرقات كأنها شوارع |
La législation a été modifiée pour permettre la libre circulation, dans des conditions de sécurité, des personnes handicapées sur les routes et trottoirs publics ainsi que dans les bâtiments publics, hôtels et restaurants. | UN | وقد عُدّلت القوانين للسماح بحرية الحركة اﻵمنة للمعوقين في الطرقات العامة واﻷرصفة والمباني العامة والفنادق والمطاعم. |
Nous fournissons aux agents de la sécurité des deux sexes la formation nécessaire pour leur permettre de travailler dans les forces de police et d'assurer le contrôle de la circulation, et nous renforçons leur présence sur les routes. | UN | ' 3` تدريب وتأهيل ضباط الأمن من الجنسين للعمل في مؤسسات الأمن والشرطة ولضبط حركة المرور وتكثيف وجودهم في الطرقات. |
On apprend beaucoup à propos de la vie, sur la route. Bien sûr, on se sent seul des fois. | Open Subtitles | تتعلم الكثير عن الحياة في الطرقات ، إنه موحش في بعض الأوقات |
b) Accroître les investissements publics dans les programmes de développement rural intégré, notamment en recourant davantage à la planification intégrée de l'accès au monde rural, investissant plus dans les routes rurales et en créant de nouveaux réseaux routiers et améliorant ceux qui existent afin de faciliter l'élimination de la pauvreté et de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement dans tous les pays en développement; | UN | (ب) زيادة الاستثمارات العامة في برامج التنمية الريفية المتكاملة، بما في ذلك من خلال توسيع نطاق استخدام التخطيط المتكامل للوصول إلى الريف، والاستثمار في الطرقات الريفية، وشق شبكات طرق جديدة، وتحسين الموجود منها، بما يعزز القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في جميع البلدان النامية؛ |
Ils vont dans des toilettes, dans des routiers et baisent. | Open Subtitles | ,يذهبون للمراحيض .في الطرقات, و يمارسون الجنس |
La rue réclamait l'indépendance. | Open Subtitles | الرغبة في الإستقلال تفجرت في الطرقات |