"في الطعن في قانونية" - Translation from Arabic to French

    • de contester la légalité
        
    Après son arrestation, il s'est vu refuser le droit de contester la légalité de sa détention et de faire des recours. UN فبعد أن قبض عليه لم يمنح الحق في الطعن في قانونية القبض عليه واستهلال إجراءات الاستئناف.
    Il note que le conseil ne prétend pas que la législation australienne ne prévoit pas le droit de contester la légalité de la détention devant les tribunaux. UN وهي تلاحظ أن المحامي لا يدعي عدم وجود حق بموجب القانون الاسترالي في الطعن في قانونية الاحتجاز أمام المحاكم.
    Chaque enfant a le droit de contester la légalité de sa privation de liberté et il existe des centres de surveillance spéciaux où l'enfant arrêté est emmené. UN ولكل طفل الحق في الطعن في قانونية حرمانه من الحرية، وهناك مراكز مراقبة خاصة يؤخذ إليها اﻷطفال لاحتجازهم.
    Le droit de contester la légalité de la détention est un droit essentiel, nécessaire à l'exercice d'autres droits. UN ويعد حق الفرد في الطعن في قانونية احتجازه حقاً أساسياً وضرورياً لضمان باقي الحقوق.
    En outre, plusieurs délégations ont souligné qu'il convenait de tenir compte des droits procéduraux des personnes sous le coup d'une expulsion, notamment le droit de contester la légalité d'une expulsion, le droit d'être entendu et le droit de se faire conseiller par un avocat. UN إضافة إلى ذلك، أشارت بعض الوفود إلى ضرورة تناول الحقوق الإجرائية للأشخاص المتضررين من الطرد كحقهم في الطعن في قانونية الطرد، وحقهم في المثول أمام جهة مختصة، وحقهم في الحصول على المساعدة من محام.
    Dans l'affaire à l'examen, la possibilité de s'adresser à la High Court pour solliciter l'habeas corpus, éventuellement en bénéficiant de l'aide juridictionnelle, donne aux auteurs le droit de contester la légalité de leur détention, ce qui est conforme au paragraphe 4 de l'article 9. UN وفي هذه القضية يمنح اللجوء إلى المثول الشخصي أمام المحكمة العليا، وربما بدعم من المساعدة القانونية، أصحاب البلاغ الحق في الطعن في قانونية احتجازهم، وفقاً للفقرة 4 من المادة 9.
    La difficulté ou l'impossibilité d'obtenir une aide extérieure les empêche d'exercer le droit de contester la légalité de la décision de mise en détention et de refoulement et de demander l'asile, même lorsque ces demandes sont légitimes. UN وتؤدي صعوبة أو استحالة الحصول على أي مساعدة خارجية إلى الحيلولة دون ممارسة حق الأشخاص المعنيين في الطعن في قانونية قرار الاحتجاز والترحيل وحقهم في المطالبة باللجوء، وذلك حتى عند وجود مطالبات مشروعة.
    D. Droit de contester la légalité de la détention devant une autorité judiciaire 27 − 29 10 UN دال - الحق في الطعن في قانونية الاحتجاز أمام هيئة قضائية 27-29 9
    D. Droit de contester la légalité de la détention devant une autorité judiciaire UN دال - الحق في الطعن في قانونية الاحتجاز أمام هيئة قضائية
    15. En substance, M. Al Chibani a été privé du droit de contester la légalité de son arrestation et de sa détention. UN 15- وقد حرم السيد الشيباني فعلاً من حقه في الطعن في قانونية اعتقاله واحتجازه.
    b) Garantir aux personnes privées de liberté, y compris celles faisant l'objet d'une mesure d'internement administratif, la possibilité de contester la légalité de leur détention ou du traitement qui leur est réservé; et UN (ب) ضمان حق الأشخاص المحتجزين، بمن فيهم الأشخاص رهن الاعتقال الإداري، في الطعن في قانونية احتجازهم أو معاملتهم؛
    c) Le droit des accusés de contester la légalité de leur détention devant un tribunal indépendant et impartial; UN (ج) حق كل شخص في الطعن في قانونية الاحتجاز أمام محكمة مستقلة ومحايدة؛
    b) Garantir aux personnes privées de liberté, y compris celles faisant l'objet d'une mesure d'internement administratif, la possibilité de contester la légalité de leur détention ou du traitement qui leur est réservé; et UN (ب) ضمان حق الأشخاص المحتجزين، بمن فيهم الأشخاص رهن الاعتقال الإداري، في الطعن في قانونية احتجازهم أو معاملتهم؛
    27. La Présidente du Groupe de travail et le Rapporteur spécial rappellent que les détenus de Guantánamo ont été privés du droit de contester la légalité de leur détention et du droit à l'assistance d'un conseil pendant plusieurs années, jusqu'à ce que la Cour suprême des ÉtatsUnis rende un arrêt accordant la possibilité de saisir les tribunaux fédéraux. UN 27- تشير رئيسة الفريق العامل والمقرر الخاص إلى أن المحتجزين في خليج غوانتانامو حُرِموا لعدة سنوات من الحق في الطعن في قانونية احتجازهم ومن الحق في الحصول على محام، إلى أن صدر قرار من المحكمة العليا الأمريكية يمنح المحتجزين الحق في المثول أمام محاكم فيدرالية.
    6.4 Concernant le grief de violation du paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte, le Comité note que les auteurs se plaignent de ne pas avoir pu exercer le droit de contester la légalité de leur détention, étant donné que les décisions de la Cour d'ordre militaire ne peuvent pas être contestées et sont sans appel. UN 6-4 وفيما يتعلق بالادعاء بانتهاك الفقرة 4 من المادة 9 من العهد، لاحظت اللجنة أن صاحبي البلاغ يشتكيان من عدم تمكنهما من ممارسة الحق في الطعن في قانونية اعتقالهما، على اعتبار أن قرارات المحكمة العسكرية لا تقبل الطعن ولا الاستئناف.
    40. En 2005, le Comité des droits de l'homme a recommandé au Tadjikistan de veiller à ce que les personnes placées en détention administrative puissent exercer le droit de contester la légalité de leur détention, comme cela devrait être le cas pour d'autres formes de détention. UN 40- وفي عام 2005، أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تضمن طاجيكستان إخضاع الحجز الإداري لنفس الحق في الطعن في قانونية الاحتجاز الذي تخضع له الأشكال الأخرى من الاحتجاز(91).
    Ses droits les plus élémentaires ont été violés, notamment son droit à la liberté, à être informé au moment de son arrestation, à être traduit sans délai devant un juge ou un autre magistrat habilité par la loi à exercer des fonctions judiciaires, de contester la légalité de sa détention, d'être jugé dans un délai raisonnable et enfin celui d'être soumis à des conditions humaines de détention et de ne pas être soumis à la torture. UN ويدعي أن حقوقه الأساسية قد انتهكت، ولا سيما حقه في الحرية وفي أن يبلَّغ وقت توقيفه وأن يمثل بدون تأخير أمام قاضٍ أو أي رجل قانون آخر مخول بموجب القانون ممارسة مهام قضائية، كما انتُهك حقه في الطعن في قانونية اعتقاله، وفي أن يحاكَم خلال مدة زمنية معقولة، وأخيراً حقه في أن يعامَل معاملة إنسانية أثناء الاعتقال وألاَّ يتعرض للتعذيب.
    j) Le Gouvernement afghan révise le Code de procédure pénale provisoire afin de garantir le droit des détenus de comparaître immédiatement devant un juge pour un examen initial et périodique de la légalité de la détention provisoire et le droit des détenus de contester la légalité de leur détention par une décision de justice rapide; UN (ي) أن تنقح حكومة أفغانستان قانون الإجراءات الجنائية المؤقت بهدف ضمان حق المحتجزين في المثول سريعاً أمام قاض من أجل إجراء استعراضات أولية ودورية لمدى مشروعية الاحتجاز رهن المحاكمة، وحق المحتجزين في الطعن في قانونية احتجازهم من خلال قرار سريع من المحكمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more