les demandes relatives à l'acquisition ou à la conservation de la nationalité, à la renonciation à celle-ci ou à l'exercice du droit d'option à l'occasion d'une succession d'États sont instruites sans retard injustifié. | UN | يتم، دون تأخير لا مبرر له، البت في الطلبات المتعلقة باكتساب الجنسية أو الاحتفاظ بها أو التخلي عنها أو المتعلقة بممارسة حق الخيار في حالة خلافة الدول. |
les demandes relatives à l'acquisition ou à la conservation de la nationalité, à la renonciation à celle-ci ou à l'exercice du droit d'option à l'occasion d'une succession d'États sont instruites sans retard injustifié. | UN | يتم، دون تأخير لا مبرر له، البت في الطلبات المتعلقة باكتساب الجنسية أو الاحتفاظ بها أو التخلي عنها أو المتعلقة بممارسة حق الخيار في حالة خلافة الدول. |
Pour ce qui est du paragraphe 55 d) du rapport du Secrétaire général, les demandes concernant l'exercice biennal 2008-2009 devraient être examinées dans le contexte du projet de budget-programme. | UN | أما في ما يتعلق بالفقرة 55 د، فتشير اللجنة إلى أنه ينبغي النظر في الطلبات المتعلقة بفترة السنتين 2008-2009 في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Notant avec satisfaction que le Comité créé par la résolution 724 (1991) du 15 décembre 1991 a adopté des procédures simplifiées afin d'examiner plus rapidement les demandes concernant une assistance humanitaire légitime, ainsi qu'un certain nombre de mesures facilitant les opérations de transit légitime par le Danube, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح أن اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٧٢٤ )١٩٩١( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ قد اعتمدت إجراءات مبسطة للتعجيل بالنظر في الطلبات المتعلقة بالمساعدة اﻹنسانية المشروعة، فضلا عن عدد من التدابير التي تيسر الشحنات المشروعة العابرة في نهر الدانوب، |
les demandes de recherche sont traitées en permanence. | UN | كما يجري على امتداد اليوم بكامله النظر في الطلبات المتعلقة بتفقد الأسلحة. |
D. Examen des demandes d'envoi d'une mission de visite aux Palaos pour observer un plébiscite | UN | دال - النظر في الطلبات المتعلقة بإيفاد بعثة زائرة إلى بالاو لمراقبة الاستفتاء بشأن اتفاق الارتباط الحر |
L'examen des demandes de licences, qui se fait en plusieurs temps, comprend les étapes ci-après : | UN | وتتألف عملية النظر في الطلبات المتعلقة بالحصول على التراخيص من عدة مراحل، هي: |
les demandes d'activités d'assistance technique devaient donc être examinées très soigneusement et le nombre de ces activités limité. | UN | وبناء على ذلك كان لابد من النظر بعناية بالغة في الطلبات المتعلقة بأنشطة المساعدة التقنية والحد من عدد تلك الأنشطة. |
les demandes relatives à l'acquisition ou à la conservation de la nationalité, à la renonciation à celle-ci ou à l'exercice du droit d'option à l'occasion d'une succession d'États sont instruites sans retard injustifié. | UN | يتم، دون تأخير لا مبرر له، البت في الطلبات المتعلقة باكتساب الجنسية أو الاحتفاظ بها أو التخلي عنها أو المتعلقة بممارسة حق الخيار في حالة خلافة الدول. |
Seules les demandes relatives aux recommandations contenues dans les rapports de visite du Sous-Comité qui ont été publiées conformément au paragraphe 2 de l'article 16 du Protocole facultatif, et ne sont donc plus confidentielles, sont examinées. | UN | ولا يُنظر سوى في الطلبات المتعلقة بالتوصيات المدرجة في تقارير زيارات اللجنة الفرعية التي نُشرت عملاً بالفقرة 2 من المادة 16 من البروتوكول الاختياري وفقدت من ثم طابعها السري. |
les demandes relatives à l'acquisition ou à la conservation de la nationalité, à la renonciation à celle-ci ou à l'exercice du droit d'option à l'occasion d'une succession d'États sont instruites sans retard injustifié. | UN | يتم، دون تأخير لا مبرر له، البت في الطلبات المتعلقة باكتساب الجنسية أو الاحتفاظ بها أو التخلي عنها أو المتعلقة بممارسة حق الخيار في حالة خلافة الدول. |
les demandes relatives à l'acquisition ou à la conservation de la nationalité, à la renonciation à celle—ci ou à l'exercice du droit d'option, déposées à l'occasion d'une succession d'Etats, sont instruites sans délai injustifié, et les décisions prises à leur égard sont signifiées par écrit et peuvent faire l'objet d'un recours administratif ou judiciaire effectif. | UN | يتم، دون تأخير لا مبرر له، البت في الطلبات المتعلقة باكتساب الجنسية أو الاحتفاظ بها أو التخلي عنها أو بممارسة حق الخيار في حالة خلافة الدول، وتصدر القرارات ذات الصلة كتابةً، وتكون متاحة للمراجعة اﻹدارية أو القضائية الفعلية. |
Notant avec satisfaction que le Comité créé par la résolution 724 (1991) du 15 décembre 1991 a adopté des procédures simplifiées afin d'examiner plus rapidement les demandes concernant une assistance humanitaire légitime, ainsi qu'un certain nombre de mesures facilitant les opérations de transit légitime par le Danube, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح أن اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٧٢٤ )١٩٩١( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ قد اعتمدت إجراءات مبسطة للتعجيل بالنظر في الطلبات المتعلقة بالمساعدة اﻹنسانية المشروعة، فضلا عن عدد من التدابير التي تيسر الشحنات المشروعة العابرة في نهر الدانوب، |
12. Prie également le Comité créé par la résolution 724 (1991) de continuer à examiner en priorité les demandes concernant une assistance humanitaire légitime, en particulier celles présentées par le Comité international de la Croix-Rouge, par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et les autres organisations du système des Nations Unies; | UN | ٢١ - يطلب أيضا من اللجنة المنشأة بموجب القرار ٧٢٤ )١٩٩١( مواصلة إيلاء اﻷولوية للنظر في الطلبات المتعلقة بالمساعدة الانسانية المشروعة، وبوجه خاص الطلبات الواردة من لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ومن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
12. Prie également le Comité créé par la résolution 724 (1991) de continuer à examiner en priorité les demandes concernant une assistance humanitaire légitime, en particulier celles présentées par le Comité international de la Croix-Rouge, par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et les autres organisations du système des Nations Unies; | UN | ٢١ - يطلب أيضا من اللجنة المنشأة بموجب القرار ٧٢٤ )١٩٩١( مواصلة إيلاء اﻷولوية للنظر في الطلبات المتعلقة بالمساعدة الانسانية المشروعة، وبوجه خاص الطلبات الواردة من لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ومن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Il a aussi noté qu’une consultation par correspondance pourrait prendre beaucoup de temps, sans pour autant permettre à ses membres de dialoguer et de poser des questions comme ils le font normalement lorsqu’il examine les demandes de dérogation. | UN | ولاحظت أيضا أن الاستشارة بالمراسلة يمكن أن تتطلب كثيرا من الوقت ولا تتيح الفرصة لتبادل اﻵراء وطرح اﻷسئلة وهو ما يشكل جزءا عاديا من عملية نظر اللجنة في الطلبات المتعلقة بالاستثناء بموجب المادة ١٩. |
En outre, les demandes de nouveaux postes devraient être examinées dans le cadre du budget-programme, et non en tant que dépenses additionnelles à imputer sur le fonds de réserve. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي النظر في الطلبات المتعلقة بإنشاء الوظائف الجديدة في سياق الميزانية البرنامجية، لا بوصفها نفقات إضافية يجب أن يستوعبها صندوق الطوارئ. |
e) Examiner les demandes de dérogation présentées au titre du paragraphe 7 et décider de la suite à y donner; | UN | " (هـ) النظر والبت في الطلبات المتعلقة بالاستثناءات المحددة في الفقرة 8 أعلاه؛ |
D. Examen des demandes d'envoi d'une mission de visite aux Palaos | UN | دال - النظر في الطلبات المتعلقة بإيفاد بعثة زائرة الى بالاو لمراقبة الاستفتاء بشأن اتفاق الارتباط الحر |
Il faut, par exemple, éviter d'interdire l'importation de produits nécessaires aux industries locales dans le secteur de la santé et mettre au point une procédure d'examen rapide des demandes d'exemption concernant les activités humanitaires. | UN | فمن الضروري على سبيل المثال تجنب حظر الواردات التي تحتاج إليها الصناعات المحلية المتعلقة بالصحة وأن تبتكر وسيلة سريعة للبت في الطلبات المتعلقة باﻹعفاءات ﻷغراض اﻷنشطة اﻹنسانية. |
Cependant, le 14 novembre 2007, cette demande a également été rejetée par le service d'enregistrement de l'état civil qui, dans sa réponse, soulignait que la procédure d'examen des demandes de changement de nom n'était pas applicable dans la situation de l'auteur. | UN | ومع ذلك، وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، رفضت إدارة تسجيل الأحوال المدنية هذا الطلب، وأكدت هذه الأخيرة في ردها أن إجراء النظر في الطلبات المتعلقة بتغيير الأسماء لا ينطبق على حالة صاحب البلاغ. |
Néanmoins, il faut laisser suffisamment de temps pour que les demandes d'ordonnances soient examinées attentivement, puisqu'elles sont souvent accompagnées d'autres ordonnances, par exemple celles qui requièrent de l'auteur des sévices qu'il quitte le domicile qu'il partage avec la victime. | UN | غير أنه طالب بضرورة السماح بوقت كاف للنظر بدقة في الطلبات المتعلقة بتلك الأوامر حيث أنها غالباً ما تكون مصحوبة بأوامر أخرى كتلك التي تطلب من المسيء مغادرة المنزل الذي يتقاسمه مع الضحية. |