À mesure que la demande extérieure émanant de l'Europe occidentale va diminuer, la croissance économique, dans ces pays, devrait s'appuyer principalement sur la demande intérieure. | UN | ونظرا لما يتوقع من تراجع في الطلب الخارجي من أوروبا الغربية، سيحتاج النمو في هذه الاقتصادات إلى الاعتماد على مزيد من الطلب الداخلي. |
La demande intérieure était trop apathique pour contrebalancer la contraction de la demande extérieure. | UN | وكان الطلب المحلي راكدا وفقد بالتالي الحيوية اللازمة لتعويض الضعف في الطلب الخارجي. |
On prévoit une relance de la croissance du PIB avec un taux de 6,2 % en 2013 et de 6,5 % en 2014, grâce à une modeste relance de la demande extérieure et à l'application d'une politique monétaire et budgétaire plus expansionniste. | UN | ويتوقع أن ينتعش نمو الناتج المحلي الإجمالي في المنطقة ليبلغ نسبة 6.2 في المائة في عام 2013، يسانده انتعاش متواضع في الطلب الخارجي وانتهاج المزيد من السياسات النقدية والمالية التوسعية. |
On prévoit qu'en 2011 la croissance se ralentira à 6,9 % car la reprise de la demande extérieure ne compensera qu'en partie le retrait progressif des mesures de relance monétaire et budgétaire. | UN | وفي عام 2011، ينتظر أن يتباطأ النمو إلى 6.9 في المائة، حيث يُتوقع ألا يكفي الانتعاش اللاحق في الطلب الخارجي إلا لتعويض جانب فحسب من السحب التدريجي لتدابير الحوافز النقدية والمالية. |
Face à une brusque décélération de la demande externe, la majorité des pays de la région ont vu leurs revenus d'exportation se contracter. | UN | فقد أدى الانخفاض الحاد في الطلب الخارجي إلى انكماش حصيلة صادرات معظم بلدان المنطقة. |
La région s'est ressentie de la chute de la demande extérieure et de la faiblesse des prix de ses exportations de matières premières, aggravées par une contraction rapide de la consommation des ménages et de l'investissement. | UN | وعانت اقتصادات هذه البلدان من انخفاض في الطلب الخارجي وفي أسعار السلع الأساسية من أجل صادراتها، وازداد الحال سوءً من جراء الانكماش السريع في الاستهلاك والاستثمار الخاص. |
Les économies à fort ratio échanges commerciaux-PIB ont été particulièrement vulnérables au repli de la demande extérieure. | UN | وكانت الاقتصادات التي ارتفعت معدلاتها التجارية قياسا إلى ناتجها المحلي الإجمالي عرضة على نحو خاص للانخفاض الذي حدث في الطلب الخارجي. |
À court terme, la sous-région n'est pas en mesure de compenser entièrement le repli de la demande extérieure par les seules mesures de relance de sa demande intérieure. | UN | وعلى المدى القصير، لا يمكن للمنطقة دون الإقليمية أن تعوض الخسارة الحاصلة في الطلب الخارجي كليا من خلال تدابير تحفيز الطلب المحلي. |
Ces pays pourraient donc stimuler efficacement les autres économies en compensant partiellement le recul de la demande extérieure intra- et extrarégionale. | UN | ولذلك فيمكنها تقديم حافز مفيد للاقتصادات الأخرى عن طريق التعويض جزئيا عن التدهور في الطلب الخارجي من داخل المنطقة وخارجها. |
Au second semestre toutefois, la politique économique a eu principalement pour but d’éviter que la baisse de la demande extérieure ne déclenche un fort ralentissement de l’activité économique. | UN | أما في النصف الثاني من العام، فقد تحول التركيز إلى الحيلولة دون أن يؤدي الانخفاض في الطلب الخارجي إلى تباطؤ حاد في النشاط الاقتصادي. |
D'après les prévisions, la croissance en Asie du Sud devrait connaître une légère reprise et atteindre 4,6 % en 2014, soutenue par le redressement progressif de la demande intérieure en Inde et par le rebond de la demande extérieure. | UN | 10 - ويتوقع أن يتسارع النمو بشكل معتدل في جنوب آسيا ليزيد بنسبة 4.6 في المائة عام 2014، معتمدا على انتعاش تدريجي في الطلب المحلي في الهند، وزيادة في الطلب الخارجي. |
Ainsi, malgré l'équilibrage relatif des finances publiques et, en général, bien que les niveaux de dette publique soient bas, les marges sont insuffisantes pour faire face à une chute potentielle de la demande extérieure ou pour compenser le faible dynamisme extérieur prévu en raison du ralentissement de la croissance des économies développées. | UN | ورغم التوازن النسبي للماليات العامة والانخفاض العام لمستويات الدين، عموما، فإن هناك هامشا ضيقا لمواجهة أي هبوط في الطلب الخارجي أو مواجهة أي أداء خارجي سيء متوقع في ضوء تباطؤ النمو في الاقتصادات المتقدمة. |
Les pays en développement avaient des capacités très différentes les uns des autres pour mettre sur pied des plans de relance pour faire face à la baisse de la demande extérieure. Néanmoins, beaucoup d'entre eux ont adopté des mesures contre-cycliques sans déstabiliser leur budget. | News-Commentary | لا شك أن البلدان النامية كانت متفاوتة ـ بشكل ملحوظ في كثير من الأحيان ـ في قدرتها على توظيف الحوافز المالية لتعويض الخسارة في الطلب الخارجي. ورغم ذلك فإن العديد من هذه البلدان كانت قادرة على اتخاذ بعض تدابير مواجهة التقلبات الدورية على الأقل من دون التسبب في زعزعة استقرار مالياتها العامة. |
À part les conditions spécifiques à chaque pays ou région (par exemple, la remise en valeur des terres cultivées endommagées par l'ouragan Mitch en Amérique centrale), le facteur le plus influent était l'évolution de la demande extérieure. | UN | وباستثناء الأوضاع الخاصة بكل بلد في المنطقة (مثل إصلاح أراضي المحاصيل المتضررة بإعصار ميتش في أمريكا الوسطى) كانت أكبر القوى تأثير الاتجاهات السائدة في الطلب الخارجي. |
119. Le ralentissement de l'économie s'explique en partie par la faiblesse de la demande intérieure comparée au dynamisme de la demande extérieure, mais surtout par la chute des investissements (- 3,7 %). | UN | 119- وشكَّل ضعف الطلب الداخلي عاملاً مؤثراً في تباطؤ النمو الاقتصادي، في حين أن النمو الديناميكي في الطلب الخارجي أدى إلى إنعاش النمو الاقتصادي. ويعزى تباطؤ النمو الاقتصادي قبل كل شيء إلى هبوط نشاط الاستثمار (-3.7 في المائة). |
Même si la croissance de la demande externe a légèrement baissé, les exportations ont augmenté de 8 % en volume, contre 12,4 % en 2004. | UN | ومع أن النمو في الطلب الخارجي طرأ عليه انخفاض طفيف، فقد ارتفع حجم الصادرات بنسبة 8 في المائة، بالمقارنة بنسبة 12.4 في المائة في عام 2004. |