"في الظهور" - Translation from Arabic to French

    • à apparaître
        
    • se font jour
        
    • le jour
        
    • nouveaux
        
    • apparaissent
        
    • l'apparition
        
    • à se manifester
        
    • se dessinent
        
    • nouvelle
        
    • à se dégager
        
    • se fait jour
        
    • à émerger
        
    • à se faire jour
        
    • revient sans
        
    • à tourner sur le
        
    Quelques semaines plus tard, mes inventions... Ont commencé à apparaître sur le marché noir. Open Subtitles بضعة أسابيع في وقت لاحق إختراعاتي بدأت في الظهور بالسوق السوداء
    Un certain nombre de questions à caractère général se font jour. UN وقد أخذ عدد من القضايا العامة في الظهور.
    Une prise de conscience générale de l'urgence que constitue la lutte contre la pauvreté voit le jour. UN وقد بدأ في الظهور الآن إدراك عام بإلحاح مكافحة الفقر.
    Cependant, il y a de nouveaux facteurs économiques positifs qui peuvent augurer de bonnes perspectives économiques pour la région en 1994. UN بيد أن هناك بعض العوامل الاقتصادية اﻹيجابية اﻵخذة في الظهور التي يمكن أن تبشر بمستقبل اقتصادي إقليمي جيد في عام ١٩٩٤.
    Par exemple, la phase d'élaboration des programmes fait appel à un nombre relativement limité de participants, mais les principaux intervenants apparaissent à mesure que se précisent les priorités de programmation du programme de pays du FNUAP. UN فعلى سبيل المثال، تميل مرحلة وضع البرامج إلى إشراك عدد أقل من الشركاء؛ بيد أنه عند ما تبدأ الأولويات البرنامجية للبرنامج القطري للصندوق في الظهور يظهر معها أيضا أصحاب المصالح الرئيسيين.
    On constate de plus en plus, parmi les petites et moyennes entreprises, l'apparition d'une nouvelle catégorie : celle des exploitantes agricoles. UN وهناك وجه جديد للمزارعات بدأ في الظهور كجزء من المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Néanmoins, la vigueur de la demande intérieure a provoqué un déséquilibre des paiements extérieurs et des tensions inflationnistes ont commencé à se manifester. UN بيد أنه، نتيجةً لقوة الطلب الداخلي، أخذ نطاق الخلل الخارجي يتّسع وبدأت التوترات الناجمة عن ظاهرة التضخم في الظهور.
    Nos fondateurs sont à l'origine d'une réalisation remarquable. Mais d'autres menaces se dressent ou se dessinent déjà pour l'Organisation. UN وقد كان إنجاز المؤسسين رائعا ولكن المنظمة تواجه اليوم تهديدات جديدة وأخرى آخذة في الظهور.
    Les Îles Salomon considèrent que ce consensus naissant marque le début d'une nouvelle diplomatie qui place la personne au centre du développement. UN وجزر سليمان ترى أن هذا التوافق في اﻵراء اﻵخذ في الظهور بداية دبلوماسية جديدة تضع الناس في قلب التنمية.
    Un nouveau consensus commence à se dégager sur l'intérêt de l'intégration des politiques macroéconomiques et des politiques sociales. UN وأخذ توافق آراء جديد في الظهور وهو أن ثمة فائدة في الاعتراف بتكامل سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية.
    Depuis lors, bien que beaucoup reste à faire, le consensus international qui se fait jour a permis des progrès considérables, en particulier grâce à l'intensification des mesures de riposte au niveau mondial et à une meilleure coordination des efforts. UN ومع أنه ما زال يلزم عمل الكثير، فقد أدى توافق الآراء الآخذ في الظهور على الصعيد الدولي إلى إحراز قدر كبير من التقدم، يعزى بصفة أساسية إلى تكثيف التدابير المتخذة للاستجابة وتعزيز التنسيق.
    Il a rappelé qu'elles avaient commencé à apparaître avec la création du Mouvement de libération du Congo, dirigé par M. Jean-Pierre Bemba. UN كما أشار إلى أن الانشقاقات بدأت في الظهور مع إنشاء حركة التحرير الكونغولية بقيادة جان بيير بيمبا.
    . Plusieurs formes de coopération régionale interentreprises ont commencé à apparaître dans divers pays. UN ولهذا التعاون اﻹقليمي فيما بين الشركات عدة أشكال آخذة في الظهور في بلدان مختلفة.
    De nouveaux dangers et problèmes se font jour. UN فقد بدأت تهديدات وتحديات جديدة في الظهور.
    Un certain nombre de questions à caractère général se font jour. UN وقد بدأ عدد من القضايا العامة في الظهور.
    C'est seulement récemment que les rapports nationaux sur les objectifs du Millénaire pour le développement commencent à voir le jour. UN ولم تبدأ التقارير الوطنية عن الأهداف الإنمائية للألفية في الظهور إلا في الأونة الأخيرة فقط.
    Les sujets de recherche y sont mis à jour en fonction des nouveaux problèmes qui surgissent et des recommandations qui sont formulées. UN ويجري تحديث الصفحة حسبما تم الإنفاق عليه، لتشمل البنود الجديدة الآخذة في الظهور والتوصيات المتعلقة بالبنود القائمة.
    À mesure que les interventions antipaludiques dans les pays montent en puissance, de nouveaux goulets d'étranglement et de nouvelles difficultés apparaissent. UN وبالنظر إلى أن العمل على زيادة التدخلات لمكافحة الملاريا في البلد قد يكتسب زخما، بدأت اختناقات ومشكلات جديدة في الظهور.
    Quelle est la probabilité de l'apparition de deux souches, Open Subtitles ماهي احتمالات السلالتين في الظهور الطبيعي ، وفي نفس المجال والوقت؟
    Dans le même temps, en raison du caractère mondial et multiforme de la crise, certains de ses effets devraient continuer à se manifester de façon progressive et différenciée. UN وفي الوقت نفسه، ونظرا إلى أن الأزمة لها طبيعة عالمية ومتعددة الجوانب، فمن المتوقع أن تستمر بعض تأثيرات الأزمة في الظهور بصورة تدريجية ومتباينة.
    Outre la Déclaration, des programmes d'activités à long terme se dessinent. UN وإلى جانب الإعلان، ثمة برامج لﻷنشطة طويلـــة المدى آخذة في الظهور.
    Les capacités des femmes étaient considérées comme des atouts et des avantages pour la nouvelle économie fondée sur le savoir. UN واعتُبرت قدرات المرأة إضافة هامة إلى سوق العمل، كما أنها تكتسب ميزة اقتصادية في الاقتصاد المعرفي الآخذ في الظهور.
    Lentement, au fil des exposés, une vue majoritaire commence à se dégager et l'arrêt futur commence à prendre forme. UN ومع الانتقال من عرض إلى آخر، يبدأ رأي يتسم بالأغلبية في الظهور ويبدأ الحكم المقبل يأخذ شكله النهائي.
    Les premières mesures qui ont été prises en faveur des personnes âgées indiquent qu'une prise de conscience se fait jour. UN ويوحي بعض الخطوات الأولية المتخذة بشأن كبار السن بالقلق الآخذ في الظهور.
    Bien que les institutions concernées admettent de ne pas tenir de statistiques dans ce domaine, les cas signalés commencent à émerger et sont en augmentation. UN ورغم أن المؤسسات المختصّة تقر بأنها لا تضع إحصاءات في هذا الشأن فإن الحالات المبلغ عنها آخذة في الظهور وهي في ازدياد.
    Nous notons avec plaisir les signes encourageants qui commencent à se faire jour sur notre continent. UN ونحن مسرورون بملاحظة أن بعض العلامات المشجعة قد بدأت في الظهور في القارة.
    Et après avoir écouté toute la bande, ce son revient sans cesse. Open Subtitles ,و بعد تفتيش كل أفلام المراقبة ذلك الصوت أستمر في الظهور
    Quelques semaines plus tard mes inventions ont commencées à tourner sur le marché noir. Open Subtitles بضعة أسابيع في وقت لاحق إختراعاتي بدأت في الظهور بالسوق السوداء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more