"في العالم الغربي" - Translation from Arabic to French

    • du monde occidental
        
    • en Occident
        
    • à l'ère du
        
    • dans les pays occidentaux
        
    • dans les sociétés occidentales
        
    Que nous resterons le seul pays du monde occidental sans couverture maladie universelle et gratuite. Open Subtitles وبأننا نبقى البلاد الوحيدة في العالم الغربي بدون رعاية صحية عالمية مجانية
    Où vont les recettes de cette corruption en définitive? Elles vont dans les coffres des institutions bancaires et financières du monde occidental. UN وأين تنتهي حصائل هذا الفساد في نهاية الأمر؟ إن مآلها المؤسسات المالية والمصرفية في العالم الغربي.
    Pour nos amis du monde occidental, la question nucléaire est unidimensionnelle. UN فأصدقاؤنا في العالم الغربي لا يرون للمسألة النووية إلا بعدا واحدا.
    Les exceptions en Occident sont le Canada, l'Australie et la Suède. UN والاستثناءات التي ترد في العالم الغربي هي كندا واستراليا والسويد.
    Les déchets électriques sont un type de déchets dont la croissance est l'une des plus exponentielles dans les sociétés occidentales passées à l'ère du jetable, toujours à l'affût des plus récentes technologies. UN والنفايات الكهربائية واحدة من أسرع أنواع النفايات نمواً في العالم الغربي لأننا بمثابة مجتمع يلقي جانباً بما لا يحتاجه، ويعمل باستمرار على الارتقاء إلى أحدث التكنولوجيات.
    La mutation économique des anciens pays communistes est un processus laborieux entraînant des effets secondaires pénibles, et la pauvreté et l'inégalité se sont également accentuées dans les pays occidentaux. UN فقد كان التحول الاقتصادي في العالم الشيوعي سابقا عملية مضنية ذات آثار جانبية مؤلمة، كما ازداد الفقر وعدم المساواة في العالم الغربي أيضا.
    La moitié de l'or alluvial du monde occidental est extraite des terres et des eaux de régions tribales. UN ونصف الذهب الطميي في العالم الغربي مستخرج من أراضي ومياه الشعوب القبلية.
    Depuis le 11 septembre 2001, une bonne partie du monde occidental se demande si le mal, sous une forme ou sous une autre, peut être inhérent à l'Islam. UN وبعد 11 أيلول/سبتمبر 2001، تركز اهتمام واسع في العالم الغربي على معرفة هل هناك نوع من الشر متأصل في الإسلام أم لا.
    En Italie, l'instruction publique, entièrement gratuite, est reconnue comme ayant l'un des niveaux les plus élevés du monde occidental. UN من المعترف به أن نظام المدارس العامة في إيطاليا، التي تقدم التعليم مجانا تماما، هو من أحسن النظم ذات المستويات الأعلى في العالم الغربي.
    trafiquants d'oeuvres d'art du monde occidental. Etaient. Open Subtitles في مجال تهريب الآثار , في العالم الغربي
    Je parle ici au nom d'un pays dont la plus importante ressource naturelle lui a conféré la puissance et le bien-être économiques, d'une part, et l'a plongé dans une grave dépression psychologique, d'autre part. Cette ressource est le pétrole dont nous détenons les réserves les plus importantes et les plus durables du monde occidental. UN إني أتكلم باسم بلد هيأ له، أهم مورد طبيعي لديه، القوة والرخاء الاقتصادي من جهة، وأغرقه في حالة من الاكتئاب السيكولوجي الحاد من جهة أخرى. ذلك المورد هو النفط الذي نملك منه أكبر الاحتياطيات وأكثرها أمنا في العالم الغربي.
    L'Islande a la chance de disposer d'importantes ressources d'énergie renouvelable propre et est le seul pays du monde occidental à produire 100 % de son électricité au moyen de sources renouvelables, essentiellement sous forme d'hydroélectricité. Le charbon est entièrement absent de la production d'électricité en Islande. UN أما أيسلندا فهي محظوظة بموارد غنية من الطاقة المتجددة النظيفة وهي البلد الوحيد في العالم الغربي الذي ينتج 100 في المائة من الكهرباء اللازمة له بوسائل متجددة وفي مقدمتها الطاقة الكهرمائية حيث إنتاج الكهرباء في أيسلندا خال تماما من الكربون.
    D'après les statistiques disponibles, le marché du travail norvégien se caractérise par un clivage très marqué en fonction du sexe et par une participation des femmes au marché du travail comptant parmi les plus élevées du monde occidental. 78% de l'ensemble des femmes de 25 à 66 ans appartiennent à la population active. UN 59- تدل الإحصاءات على أن سوق العمل النرويجية مقسمة إلى حد بعيد على أساس نوع الجنس، وأن معدل مشاركة المرأة في سوق العمل هو من بين أعلى المعدلات في العالم الغربي. فقوة العمل في النرويج تشمل ما نسبته 78 في المائة من جميع النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 25 و66 سنة.
    En 2010, Henry Siegman, ancien Directeur exécutif du Congrès juif américain, déclarait : < < Israël est passé du statut d'unique démocratie au Moyen-Orient à celui d'unique régime d'apartheid du monde occidental. > > Aujourd'hui, en 2011, nous pouvons ajouter à cela les conclusions du Tribunal Russell sur la Palestine. UN وفي عام 2010، قال هنري سيغمان، المدير التنفيذي السابق للمؤتمر اليهودي الأمريكي، " إن إسرائيل تجاوزت عتبة كونها الديمقراطية الوحيدة في الشرق الأوسط إلى كونها أول نظام للفصل العنصري في العالم الغربي " . والآن في عام 2011، يمكننا أن نضيف الاستنتاجات التي توصلت إليها محكمة راسل من أجل فلسطين.
    Comparons ces chiffres à ceux des principales économies du monde occidental. Le PIB de la zone euro stagne toujours en-dessous des niveaux de 2008, et il faut remonter à 1984 pour voir les États-Unis bénéficier d’une croissance à la chinoise, lorsque le prix du galon d’essence s’élevait à 1,10 $ et que le tout premier Macintosh d’Apple s’apprêtait à envahir la chaîne de production en Californie. News-Commentary وما علينا إلا أن نقارن هذا بحال الاقتصادات الكبرى في العالم الغربي. فلا يزال الناتج المحلي الإجمالي لمنطقة اليورو غارقاً تحت مستوى عام 2008، ولم تشهد الولايات المتحدة نمواً على الطريقة الصينية منذ عام 1984، عندما كان سعر البنزين 1,10 دولار للجالون وكان أول جهاز كمبيوتر أبل ماكنتوش يخرج من خط الإنتاج في كاليفورنيا.
    Après tous tes discours sur l'amour en Occident ! Open Subtitles كٌنت تعطيني دروس كثيرة عن الحب في العالم الغربي
    Les régimes fonciers en vigueur dans différentes régions de l'Afrique ont été comparés aux résultats positifs des politiques foncières appliquées en Occident. UN وأُجريت مقارنة بين نظام حيازة الأراضي المعتمَد في أجزاء مختلفة من أفريقيا والسياسات العامة الناجحة بشأن حيازة الأراضي في العالم الغربي.
    Il faut mettre un terme à des attitudes qui ne font qu'accroître les tensions et encourager les comportements négatifs, d'autant plus que les musulmans participent activement et de manière responsable à la vie culturelle, sociale, politique et économique dans les pays d'accueil en Occident. UN ولابد من وضع حد لوجهات النظر التي ليس من شأنها سوي أن تفضي إلى زيادة التوترات وتشجيع التصرفات السلبية, وخاصة وأن المسلمين يشاركون بنشاط وبطريق مسئولة في الحياة الثقافية والاجتماعية والسياسية والاقتصادية بالبلدان المضيفة في العالم الغربي.
    Les déchets électriques sont un type de déchets dont la croissance est l'une des plus exponentielles dans les sociétés occidentales passées à l'ère du jetable, toujours à l'affût des plus récentes technologies. UN والنفايات الكهربائية واحدة من أسرع أنواع النفايات نمواً في العالم الغربي لأننا بمثابة مجتمع يلقي جانباً بما لا يحتاجه، ويعمل باستمرار على الارتقاء إلى أحدث التكنولوجيات.
    Le nombre de filles et de femmes victimes de troubles de l'alimentation et des exigences culturelles de minceur dans les pays occidentaux est anormalement important. UN ونسبة الفتيات والنساء اللاتي يعانين اضطرابات غذائية ويتأثرن بالمتطلبات الثقافية التي تدعو إلى النحالة في العالم الغربي هي نسبة عالية إلى حد غير متناسب مقارنةً بالذكور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more