"في العالم منذ" - Translation from Arabic to French

    • dans le monde depuis
        
    • mondiale depuis
        
    • du monde depuis
        
    • au monde depuis
        
    Paz y Cooperación est une organisation non gouvernementale à but non lucratif, qui se bat pour la paix et la coopération dans le monde depuis 1982. UN السلام والتعاون منظمة غير ربحية وغير حكومية ناضلت من أجل السلام والتعاون في العالم منذ عام 1982.
    Le régionalisme a beaucoup progressé dans le monde depuis le milieu des années 80. UN انتشرت النزعة الإقليمية في العالم منذ منتصف الثمانينات.
    Nous devrions réexaminer la question de l'élargissement de la composition du Conseil de sécurité pour faire en sorte qu'il reflète plus fidèlement les changements qui se sont produits dans le monde depuis 1945. UN وينبغي لنا أن نستعرض توسيع عضوية مجلس الأمن بحيث تعبِّر عن تمثيل منصف وكذلك عن التغييرات التي حدثت في العالم منذ 1945.
    PART DES DIFFERENTES REGIONS DANS LA PRODUCTION MANUFACTURIERE mondiale depuis 1970 UN نصيب مختلف المناطق في الانتاج الصناعي في العالم منذ عام ٠٧٩١
    Nous assistons à la transformation structurelle la plus importante du monde depuis la révolution industrielle. UN إننا نشهد أهم تغيير هيكلي في العالم منذ الثورة الصناعية.
    Ce pays continue à rejeter toutes les initiatives de paix tout en menaçant ses voisins de lancer contre eux une guerre totale qui ferait de la région la plus dangereuse au monde depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale. UN ويواصل هذا البلد رفض جميع مبادرات السلام، وفي الوقت نفسه يهدد جيرانه بحرب شاملة تحول المنطقة إلى أخطر منطقة في العالم منذ نهاية الحرب العالمية الثانية.
    Ces cartes présentent les changements intervenus dans le monde depuis 1945. UN وتصور هذه الخرائط التغيرات التي حدثت في العالم منذ عام 1945.
    Il faut aussi se demander si les résultats des négociations sont à la mesure des changements intervenus dans le monde depuis cette date. UN ولكن يجب التساؤل أيضاً عما إذا كانت نتائج المفاوضات تتناسب مع التغيرات التي سجلت في العالم منذ ذلك التاريخ.
    Les changements importants qui se sont produits dans le monde depuis la création de l'Organisation des Nations Unies devraient se refléter dans la composition du Conseil de sécurité. UN والتغيرات الكبرى التي وقعت في العالم منذ إنشاء اﻷمم المتحدة ينبغي أن تتجلى في تكوين مجلس اﻷمن.
    Si nous examinons le bilan de la sécurité dans le monde depuis la cinquante-deuxième session, nous assistons à deux tendances contradictoires. UN هناك اتجاهان متعارضان يميزان الحالة اﻷمنية في العالم منذ الدورة الثانية والخمسين.
    Cette nature universelle est demeurée intacte en dépit de la diversification croissante et des changements profonds qui se sont produits dans le monde depuis 1948. UN وهذه العالمية ظلت كما هي على الرغم من التنوع المتزايد والتغييرات العميقة التي وقعت في العالم منذ عام ١٩٤٨.
    Pour renforcer le rôle de l'ONU, il convient de remanier sa structure afin de l'adapter aux changements survenus dans le monde depuis l'adoption de la Charte des Nations Unies en 1945. UN وإذا ما أريد لدور الأمم المتحدة أن يكون أكثر فعالية، فلا بد من إصلاح نظامها بحيث يناسب التطورات التي حدثت في العالم منذ أن وضع ميثاقها في عام 1945.
    L'an dernier, lorsque je suis venu devant cette assemblée pour la première fois, j'ai évoqué, comme beaucoup d'autres orateurs, les changements fondamentaux survenus dans le monde depuis le milieu de la décennie précédente. UN عندما أدليت ببياني ﻷول مرة أمام هذه الجمعية منذ عام، أشرت، كما أشار متكلمون كثيرون غيري، الى التغيرات اﻷساسية التي حدثت في العالم منذ منتصف العقد الماضي.
    Les changements historiques qui se sont produits dans le monde depuis 1990 ont incité certains à croire qu'un nouvel ordre mondial pouvait facilement être mis en place et que, très rapidement, la nécessité de limiter les armements ne s'imposerait plus dans ce monde nouveau. UN جعلت التغييرات التاريخية التي وقعت في العالم منذ عام ١٩٩٠ البعض يعتقدون بأنه من السهل إنشاء نظام عالمي جديد وبأنه في ظل ذلك النظام الجديد ستزول قريبا جدا الحاجة إلى تحديد اﻷسلحة.
    L'Argentine se félicite des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés il y a 14 ans et de la souplesse manifestée pour s'adapter aux changements survenus dans le monde depuis la fin de la guerre froide. UN ويســر اﻷرجنتين أن تلاحظ اﻷشواط المقطوعــة نحو تحقيـق اﻷهداف التي حددت قبل ١٤ عاما، والمرونة المبداة في التكيف مع التغيرات التي طرأت في العالم منذ نهاية الحرب الباردة.
    La Bulgarie est pour une augmentation du nombre des sièges au Conseil de sécurité dans les deux catégories, ce qui traduirait adéquatement les changements intervenus dans le monde depuis la fin de la Seconde guerre mondiale. UN إن بلغاريا تحبذ زيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن في كلا الفئتين باعتبارها طريقة أكثر كفاية للتعبير عن التغيرات التي حدثت في العالم منذ نهاية الحرب العالمية الثانية.
    Au regard des progrès réalisés dans le monde depuis l'adoption de la Déclaration universelle et des efforts qu'il reste à accomplir dans ce domaine, il ne fait pas de doute que la promotion et le respect des droits de l'homme sont une quête difficile et permanente. UN وفيما يتعلق بالتقدم المحرز في العالم منذ اعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والجهود التي مازال يتعين القيام بها في هذا المجال، ما من شك في أن تعزيز واحترام حقوق اﻹنسان عملية مستمرة وصعبة.
    La Campagne internationale a notamment condamné le fait que l'Inde et le Pakistan posent des mines le long de leur frontière commune depuis 2001, ce qui constitue peut-être la plus importante opération de ce type dans le monde depuis des décennies, laquelle fait de nombreuses victimes parmi les civils. UN ولقد أدانت الحملة الدولية لحظر الألغام البرية، على وجه الخصوص، الهند وباكستان لعملياتهما في زرع الألغام على طول الحدود المشتركة بينهما منذ 2001. وربما كانت هذه هي أكبر عملية في العالم منذ عقود، وقد نجم عنها العديد من الأضرار المدنية.
    La Campagne internationale a notamment condamné le fait que l'Inde et le Pakistan posent des mines le long de leur frontière commune depuis 2001, ce qui constitue peut-être la plus importante opération de ce type dans le monde depuis des décennies, laquelle fait de nombreuses victimes parmi les civils. UN ولقد أدانت الحملة الدولية لحظر الألغام البرية، على وجه الخصوص، الهند وباكستان لعملياتهما في زرع الألغام على طول الحدود المشتركة بينهما منذ 2001. وربما كانت هذه هي أكبر عملية في العالم منذ عقود، وقد نجم عنها العديد من الأضرار المدنية.
    Le rapport décrit les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté à l'échelle mondiale depuis le Sommet mondial pour le développement social, soulignant la nécessité de déployer des efforts mieux coordonnés et plus soutenus afin d'éradiquer la pauvreté. UN ويركز هذا التقرير على التقدم المحرز في الحد من الفقر في العالم منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ويبرز ضرورة بذل مزيد من الجهود المتضافرة والمستمرة للقضاء على الفقر.
    95. Tokyo, qui est la plus grande agglomération urbaine du monde depuis 1970, devrait le rester jusqu'en 2010. UN ٩٥ - وتعد طوكيو أكبر تجمع حضري في العالم منذ عام ١٩٧٠ وتشير الاسقاطات الى أنها ستظل كذلك الى عام ٢٠١٠.
    S'agissant de la lutte contre le sida, notre gouvernement a réussi, grâce à son programme national de maîtrise et de prévention du sida, à limiter les cas de sida et à les maintenir aux niveaux les plus bas au monde depuis le lancement du programme en 1985. Par conséquent, le sida ne constitue pas une menace pour les enfants de mon pays. UN وفيما يتعلق بمكافحة مرض الإيدز، فقد تمكنت الدولية من خلال البرنامج الوطني لمكافحة الإيدز من السيطرة على المرض وإبقاء عدد الإصابات به عند أدنى نسبة في العالم منذ بدء العمل بالبرنامج عام 1985، وبالتالي لا يشكل هذا المرض أي خطورة على الأطفال في بلادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more