"في العالم هو" - Translation from Arabic to French

    • dans le monde est
        
    • au monde est
        
    • du monde était
        
    • dans le monde était
        
    • pour le monde entier est
        
    • mondiale est
        
    • du monde est
        
    Le lancement du premier Rapport sur la situation du volontariat dans le monde est un autre pas dans cette direction. UN وإطلاق أول تقرير عن حالة العمل التطوعي في العالم هو خطوة أخرى إلى الأمام في هذا الاتجاه.
    La détermination d'instaurer l'équité dans le monde est la seule assise sûre d'un ordre mondial plus humain. UN والالتزام بالإنصاف في العالم هو الأساس المضمون لنظام عالمي أكثر إنسانية.
    Par ailleurs, beaucoup d'États commencent à se rendre compte que la façon complètement déséquilibrée dont le pouvoir est réparti dans le monde est une source d'instabilité. UN وفي الوقت نفسه، فإن دولا كثيرة بدأت تشعر بأن مجرد اختلال توازن القوى في العالم هو مصدر من مصادر زعزعة الاستقرار.
    La place la plus dangereuse au monde est celle entre un charretier et un repas gratuit. Open Subtitles البقعة الأكثر خطراً في العالم هو أن تكون بين سائق شاحنة، وطعام بالمجان.
    Ainsi, certains dirigeants africains affirmaient voici 30 ans que le plus puissant contraceptif du monde était l'espoir des parents de voir leurs enfants survivre. UN وعلى سبيل المثال، فقد أدلى بعض الزعماء اﻷفارقة منذ ثلاثين عام بحجة تقول " إن أقوى مانع للحمل في العالم هو اطمئنان الوالدين إلى بقاء أطفالهما على قيد الحياة " .
    Selon lui, la plus grande menace à la liberté de la presse, à la liberté d'expression et à la sécurité des journalistes dans le monde était le problème des meurtres de journalistes non élucidés. UN وأضاف أن الخطر الأكبر الذي يتهدد حرية الصحافة وحرية التعبير وسلامة الصحفيين في العالم هو مشكلة اغتيالات الصحفيين التي لم تُحلّ بعد.
    Avec ce système, le taux moyen annuel de croissance du PIB pour le monde entier est de 3,2 % pour la période 1981-1990 et de 3 % pour 1995 (voir : La situation économique et sociale dans le monde, 1996 (publication des Nations Unies, numéro de vente : F.96.II.C.1), p. 273 et 274 et tableau A.1). UN وعلى أساس هذا النظام يكون متوسط معدل النمو السنوي للناتج المحلي اﻹجمالي في العالم هو ٣,٢ في المائة للفترة ١٩٨١-١٩٩٠ و ٣ في المائة لسنة ١٩٩٥ )انظر " دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم ٦٩٩١ " ، )منشور لﻷمم المتحدة، رقم المبيع E.96.II.C.1(، الصفحتان ٣٠٠-٣٠١ من النص اﻹنكليزي والجدول ألف - ١(
    En fait, la plus forte concentration de léopards dans le monde est ici. Open Subtitles في الحقيقة فإن أكبر تجمّع للفهود في العالم هو هنا
    C'est dire qu'elle est convaincue, comme votre pays, que l'élimination de toutes les armes nucléaires dans le monde est le seul moyen de renforcer la sécurité internationale et que des mesures partielles de non-prolifération sont vouées à l'échec. UN ويبرز ذلك اقتناعنا المشترك على أن القضاء على اﻷسلحة النووية في العالم هو الطريقة الوحيدة التي يمكن أن تعزز اﻷمن العالمي. وليس للتدابير الجزئية المتخذة لعدم انتشار اﻷسلحة النووية أي مفعول.
    La raison fondamentale de la violence dans le monde est l'inégalité au regard du développement et, en particulier, l'injustice de l'ordre économique international. UN فالسبب الجوهري وراء العنف القائم في العالم هو انعدام المساواة فيما يتعلق بالتنمية، وبخاصة الظلم الذي ينطوي عليه النظام الاقتصادي الدولي.
    11. Selon le philosophe irlandais Phillip Pettit, le nouveau concept de démocratie qui se fait jour actuellement dans le monde est que l'État doit soumettre sans cesse ses décisions à la délibération publique et établir des relations de confiance mutuelle avec la société civile. UN 11- وفي رأي الفيلسوف الآيرلندي، السيد فيليب بيتيت، أن المفهوم الجديد للديمقراطية حسبما يظهر حالياً في العالم هو أنه يجب على الدولة أن تطرح دائماً قراراتها على المناقشة العامة وأن تقيم علاقات ثقة متبادلة مع المجتمع المدني.
    Dans des circonstances exceptionnelles, malheureusement de plus en plus fréquentes, comme les affaires liées au trafic de stupéfiants ou au terrorisme, la tendance générale dans le monde est de prolonger la détention avant jugement, ce que le Comité considère comme incompatible avec les dispositions de l'article 9 du Pacte. UN وفي ظروف استثنائية، وللأسف تتكرر أكثر فأكثر، مثل القضايا المتعلقة بالاتجار في المخدرات أو بالإرهاب، فإن الاتجاه العام في العالم هو تمديد الاعتقال قبل المحاكمة، وهو ما تعتبره اللجنة غير مطابق لأحكام المادة 9 من العهد.
    185. Il n'en demeure pas moins que la tendance générale dans le domaine de la religion et de la conviction dans le monde est la montée de l'intolérance et de la discrimination contre les minorités, ainsi que le manque de prise en considération de leurs spécificités et de leurs besoins. UN 185- والحاصل أن الاتجاه العام في مجال الدين والمعتقد في العالم هو تصاعد التعصب والتمييز ضد الأقليات، وكذلك قلة مراعاة الخصائص المميزة لهذه الأقليات واحتياجاتها.
    dans le monde est Kenny Sumida? Open Subtitles أين في العالم هو كيني سوميدا؟
    69. M. KOLBY (Norvège) déclare que son pays se rallie à la conclusion contenue dans le rapport, selon laquelle la découverte d'une solution au problème de la pauvreté dans le monde est l'une des principales tâches des institutions multilatérales. UN ٦٩ - السيد كولبي )النرويج(: أعرب عن تأييد النرويج للاستنتاج الذي خلص إليه التقرير ومؤداه أن إيجاد حل للفقر في العالم هو إحدى المهام الرئيسية للنظام المتعدد اﻷطراف.
    Elle dit que la meilleure chose au monde est de le faire défoncée sur un matelas d'eau. Open Subtitles وانظري لها هي طبيعية تماماً هي تقول أفضل شعور في العالم هو تدخين الحشيش وممارسة الجنس على سرير مائي
    Ainsi, certains dirigeants africains affirmaient voici 30 ans que le plus puissant contraceptif du monde était l'espoir des parents de voir leurs enfants survivre. UN وعلى سبيل المثال، فقد أدلى بعض الزعماء اﻷفارقة منذ ثلاثين عام بحجة تقول " إن أقوى مانع للحمل في العالم هو اطمئنان الوالدين إلى بقاء أطفالهما على قيد الحياة " .
    En guise d'explication, l'orateur a fait observer qu'à l'échelle mondiale la population rurale était plus nombreuse que la population urbaine, qu'elle était composée pour une bonne part des peuples autochtones et des minorités et que l'activité la plus importante dans le monde était l'agriculture de subsistance. UN وشرح ذلك بقوله إن أغلبية سكان العالم يعيشون في الريف، وكثير من سكان الريف هم من السكان الأصليين والأقليات، وإن أهم عمل في العالم هو زراعة الكفاف.
    Avec ce système, le taux moyen annuel de croissance du PIB pour le monde entier est de 3,2 % pour la période 1981-1990 et de 3 % pour 1995 (voir : La situation économique et sociale dans le monde, 1996, p. 273 et 274 et tableau A.1). UN وعلى أساس هذا النظام يكون متوسط معدل النمو السنوي للناتج المحلي اﻹجمالي في العالم هو ٣,٢ في المائة للفترة ١٩٨١-١٩٩٠ و ٣ في المائة لسنة ١٩٩٥ )انظر دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم، ١٩٩٦، الصفحتان ٣٠٠-٣٠١ من النص اﻹنكليزي والجدول ألف - ١(
    La population urbaine mondiale est aujourd'hui supérieure à la population mondiale totale de 1960. UN فعدد سكان المدن في العالم هو أكبر حاليا من مجموع سكان العالم في عام 1960.
    On estime par ailleurs qu'une personne sur cinq des personnes les plus pauvres du monde est une personne handicapée. UN وتشير التقديرات أيضا إلى أن واحدا من بين كل خمسة من أشد الناس فقرا في العالم هو من الأشخاص ذوي الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more