"في العامين المقبلين" - Translation from Arabic to French

    • au cours des deux prochaines années
        
    • pour les deux années à venir
        
    • dans les deux prochaines années
        
    • des deux années à venir
        
    Initialement, le cadre stratégique aura pour principal objet de suivre les progrès accomplis dans la mise en œuvre des priorités au cours des deux prochaines années. UN وسيتمثل التركيز الأولي للإطار الاستراتيجي في رصد التقدم المحرز في تنفيذ أولويات الأجل القصير في العامين المقبلين.
    Un quart des coordonnateurs résidents ont affirmé que leur équipe de pays comptait dresser ce bilan au cours des deux prochaines années et le quart restant ne prévoyait pas de le faire dans l'immédiat. UN وأشار رُبع آخر من المنسقين المقيمين إلى أن أفرقة الأمم المتحدة القطرية التي يشاركون فيها تعتزم إكمال هذه العملية في العامين المقبلين. وليس لدى رُبع آخر من الأفرقة القطرية خطط للقيام بذلك على الفور.
    De ce point de vue, toutes les contributions et tous les commentaires, qu'ils soient oraux ou écrits, constituent un cadre riche que le Groupe pourra utiliser au cours des deux prochaines années. UN ومن ذلك المنطلق، تشكل جميع الإسهامات والتعليقات، سواء كانت شفوية أو خطية، أساسا ثريا يمكن أن يستخدمه الفريق في العامين المقبلين.
    L'essentiel pour les deux années à venir serait de mettre en place le personnel voulu, et la délégation des États—Unis prendrait connaissance avec intérêt du rapport du Secrétaire général sur les questions de personnel lors des prochaines consultations. UN وأهم مهمة في العامين المقبلين يمكن أن تتمثل في تعيين الموظفين المناسبين في الوظائف المناسبة، ووفدها يتطلع إلى تقرير اﻷمين العام بشأن المسائل المتعلقة بالموظفين في المشاورات المقبلة.
    Selon les estimations, 784 places subventionnées supplémentaires devraient être créées dans les deux prochaines années, répondant ainsi aux besoins de quelque 10 % des personnes qui sont actuellement sur liste d'attente. UN وتشير التقديرات إلى أنه في العامين المقبلين سيُتاح ما مجموعه 784 مكاناً مدعوماً إضافياً في دور الرعاية السكنية للأشخاص ذوي الإعاقة، وتلبية احتياجات نحو 10 في المائة من هؤلاء الأشخاص الذين ينتظرون حالياً أماكن في تلك الدّور.
    Les participants à la réunion d’Athènes ont décidé que, vu la complexité des problèmes historiques à étudier, il fallait prévoir au cours des deux années à venir un certain nombre de réunions et de manifestations. UN وقد اتفق المشاركون في اجتماع أثينا على أنه يتعين، إزاء تشابك المشاكل التاريخية المطروحة، الترتيب لعقد وتنظيم عدد من الاجتماعات والمناسبات المختلفة في العامين المقبلين.
    En outre, des avancées en termes de développement socioéconomique au cours des deux prochaines années contribueraient considérablement à améliorer le climat électoral. UN ومن شأن إحراز التقدم في تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العامين المقبلين أن يسهم أيضا بشكل كبير في تحسين البيئة الضرورية لإجراء الانتخابات.
    Pour permettre au secrétariat de s’acquitter pleinement des préparatifs et pour mobiliser les volontés et l’action en faveur des enfants au cours des deux prochaines années, un financement de départ devra être dégagé à partir de ressources supplémentaires. UN ١٨ - وستلزم الاستعانة بتمويل ابتدائي من الموارد التكميلية لتمكين اﻷمانة من تقديم كامل الدعم للعملية التحضيرية، ولتعبئة طاقات الالتزام والعمل من أجل اﻷطفال والشباب في العامين المقبلين.
    Le Premier Ministre japonais, M. Obuchi, a annoncé aujourd’hui à la réunion avec le Président Clinton, au titre de l’aide qui sera apportée aux Palestiniens au cours des deux prochaines années, une contribution jusqu’à concurrence d’un montant de 200 millions de dollars. UN - أعلن رئيس الوزراء أوبوشي اليوم لدى اجتماعه بالرئيس كلينتون تقديم تبرع يصل إلى مبلغ ٢٠٠ مليون دولار لمساعدة الفلسطينيين في العامين المقبلين.
    au cours des deux prochaines années, il axera davantage ses efforts sur la gestion des risques d'explosion, notamment la prise en charge des engins explosifs artisanaux et la sensibilisation au danger qu'ils présentent, et sur la sécurité, la gestion et la destruction des stocks d'armes et de munitions. UN وستعزز الدائرة في العامين المقبلين تركيزها على إدارة الأخطار الناجمة عن المتفجرات، بما في ذلك التوعية بالمخاطر وكيفية التعامل مع الأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع، وأمن وإدارة وتدمير مخزونات الأسلحة والذخائر.
    au cours des deux prochaines années, la Chine va déclarer non exigibles, ou annuler par d'autres moyens, tous les prêts gouvernementaux à taux zéro ou à taux préférentiel arrivés à échéance avant fin 2004 et en souffrance, qu'elle a accordés aux pays pauvres très endettés ayant des relations diplomatiques avec elle. UN وستلغي الصين في العامين المقبلين أو ستنهي بطرق أخرى الأجزاء غير المسددة، اعتبارا من نهاية عام 2004، من القروض الحكومية المعفاة من الفائدة أو ذات الفائدة المنخفضة التي تدين بها جميع البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ولديها علاقات دبلوماسية مع الصين.
    Nous estimons comme particulièrement prometteur le fait que l'instrument de marquage et de traçage sera élaboré au cours des deux prochaines années, ce qui permettra de compléter l'instrument existant aux États-Unis pour le marquage et le traçage des armes légères. UN ونحن ننظر إلى ممارسة التعرف على الأسلحة وتعقبها التي ستتم في العامين المقبلين باعتبارها ممارسة واعدة بشكل خاص، حيث أنها ستكمل البرنامج الحالي للتعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتعقبها في الولايات المتحدة.
    La Force de défense nationale des Maldives, qui a une longue expérience en matière de protection et de surveillance des vastes frontières maritimes ouvertes du pays, fournira des observateurs militaires et des unités d'infanterie pour se joindre aux forces de maintien de la paix des Nations Unies au cours des deux prochaines années. UN وجيش ملديف للدفاع الوطني، الذي يتمتع بخبرة منذ مدة طويلة في حماية ومراقبة الحدود البحرية الشاسعة للبلد، سيسهم بمراقبين عسكريين ومشاة للإنضمام إلى قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة في العامين المقبلين.
    :: Un document final soit adopté par consensus lors de la cinquante-huitième session de la Commission de la condition de la femme, afin d'ouvrir la voie à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement au cours des deux prochaines années avec la participation de la société civile afin que plus personne ne soit laissé pour compte, en particulier les femmes et les filles. UN :: اعتماد وثيقة ختامية بتوافق الآراء في الدورة الثامنة والخمسين للجنة وضع المرأة لتمهيد الطريق أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في العامين المقبلين بمشاركة المجتمع المدني، لكي لا يبقى أحد عرضةً للإهمال، ولا سيما النساء والفتيات.
    On compte que la croissance restera modérée dans la zone euro, mais qu'elle sera importante aux États-Unis et dans les pays émergents d'Asie - en particulier en Chine - au cours des deux prochaines années. UN وفي حين أنه من المتوقع أن يكون النمو في منطقة اليورو معتدلا، فمن الأرجح أن تشهد الولايات المتحدة والاقتصادات الآسيوية الناشئة، وعلى رأسها الصين، نموا هاما في العامين المقبلين(23).
    Onze autres pays ont l'intention d'entamer un programme de comptabilité de l'eau au cours des deux prochaines années (voir résultats de l'évaluation mondiale des statistiques et des comptes de l'eau dans la section 1). UN ويعتزم 11 بلدا إضافيا الشروع في إعداد حسابات للمياه في العامين المقبلين (انظر نتائج التقييم العالمي لإحصاءات المياه وحساباتها الوارد في الفرع الأول).
    Des questions liées au développement ont été fréquemment soulevées lors des deux sessions de 2009 du Groupe de travail à composition non limitée chargé d'étudier ce nouvel instrument; quatre autres sessions du même groupe sont prévues pour les deux années à venir. UN وقد أثيرت بكثرة المسائل المتصلة بالتنمية خلال دورتي عام 2009 للفريق العامل المفتوح باب العضوية الذي أنشئ لمناقشة إمكانية وضع هذا الصك الجديد. ومن المقرر عقد أربع دورات أخرى لهذا الفريق في العامين المقبلين.
    L'attention restera très focalisée sur les problématiques électorales, un grand nombre d'élections devant avoir lieu dans la sous-région au cours des deux années à venir. UN وسيظل التركيز منصبا على المشاكل المتصلة بالانتخابات، إذ من المقرر إجراء عدد كبير من العمليات الانتخابية في جميع أنحاء المنطقة دون الإقليمية في العامين المقبلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more