Des programmes spécifiques avaient été conçus pour aider les femmes à trouver un emploi adapté à leurs besoins. | UN | وقد صممت برامج خاصة لمساعدة المرأة في العثور على عمل يناسب احتياجاتها. |
Cette prestation compensatoire vise pour l'essentiel à aider le chômeur de longue durée à trouver un emploi dans le secteur tertiaire. | UN | ويقصد من هذه الإعانة الموحدة بصفة رئيسية مساعدة العاطلين لأجل طويل في العثور على عمل فيما يسمى بالقطاع الثالث. |
Les groupes touchés par le chômage structurel représentent autour de 170 000 personnes, qui éprouvent des difficultés à trouver un emploi sur le marché du travail normal. | UN | وتعد الفئات التي تعاني من البطالة البنيوية زهاء 000 170 شخص يجدون صعوبات في العثور على عمل في سوق العمل المفتوحة. |
Toutefois les femmes rencontrent toujours des difficultés pour trouver un emploi à la mesure de leurs qualifications. | UN | ومع ذلك، ما زالت المرأة تواجه صعوبات في العثور على عمل يتناسب مع مؤهلاتها. |
Trop de jeunes, y compris ceux qui ont fait des études, n'ont que peu d'espoir de trouver un emploi productif; | UN | ولا ترى أعداد غفيرة من الشباب، ومن بينهم شباب تلقى تعليما رسميا، أملا يذكر في العثور على عمل منتج؛ |
Le fait que les membres de cette catégorie s'occupent des enfants et de la famille est probablement la raison du mal qu'ils ont à chercher ou à trouver du travail. | UN | وحقيقة أن هذه الفئة ترعى الأطفال والأسر ربما تكون سببا محتملاً لما تواجهه من مصاعب في العثور على عمل. |
Animés par des membres du personnel des Services de l'emploi, ces ateliers s'adressent aux personnes qui ont du mal à trouver un emploi. | UN | ويقوم بإجراء هذه الورش موظفو دوائر العمالة وهي موجَّهة للأشخاص الذين يجدون صعوبة في العثور على عمل. |
Elles ont souvent du mal à trouver un emploi qui leur convienne et préfèrent créer leur propre petite entreprise. | UN | ويجد المهاجرون العائدون عادة صعوبة في العثور على عمل مناسب وقد يفضلون إقامة مشاريعهم الصغيرة الخاصة. |
Les personnes âgées de plus de 50 ans ont également des difficultés à trouver un emploi. Tableau 1 | UN | كما أن الأشخاص الذين تتجاوز أعمارهم 50 عاماً يواجهون صعوبة في العثور على عمل. |
Un projet destiné à plus de 1 000 ex-combattants sera lancé à Bouaké et Guiglo pour aider ces derniers à trouver un emploi de moto-taxi. | UN | وسينطلق في بواكيه وغيغلو مشروع يستهدف أكثر من 000 1 مقاتل سابق لمساعدتهم في العثور على عمل كسائقي دراجات نارية بالأجرة. |
L'État met tout en œuvre pour l'aider à trouver un emploi et à le conserver lorsqu'il l'a obtenu. | UN | وتبذل الدولة كل ما في وسعها لمساعدته في العثور على عمل وفي الاحتفاظ به عندما يحصل عليه. |
Dans certains cas, l'expérience les encourage à reprendre leurs études et dans d'autres, elle les aide à trouver un emploi. | UN | وقد شجعت هذه الخبرة في بعض الحالات التلاميذ على العودة إلى المدرسة وساعدتهم في حالات أخرى في العثور على عمل. |
Il nuit à la rapidité de la reprise du marché du travail car les chômeurs de longue durée éprouvent de plus grandes difficultés à trouver un emploi. | UN | وتخلف البطالة في الأجل الطويل آثارا سلبية على سرعة انتعاش سوق العمل، نظرا لأن العاطلين عن العمل في الأجل الطويل يواجهون صعوبات أكبر في العثور على عمل. |
À l'heure actuelle, le principal obstacle à la mobilité réside peut-être dans les graves difficultés que les ménages biactifs rencontrent lorsque l'un des conjoints ne parvient pas à trouver un emploi dans un nouveau lieu d'affectation. | UN | وربما تتمثل أهم عقبة منفردة تواجه التنقل في الوقت الحالي في الصعوبة الجمة التي تصادفها الأسر التي يعمل فيها الزوجان وذلك عندما يخفق أحدهما في العثور على عمل في مركز العمل الجديد. |
Dans la troisième et dernière voie, les jeunes qui ont obtenu une qualification reçoivent une aide pour trouver un emploi. | UN | وفي المرحلة الثالثة والأخيرة، تقدم للشباب الذين حصلوا على تأهيل المساعدة في العثور على عمل. |
Par ailleurs, beaucoup de jeunes prostituées sont d'anciennes domestiques souvent victimes d'abus sexuels, de grossesses précoces, jetées à la rue sans ressources et sans formation pour trouver un emploi. | UN | ومن جهة أخرى، فإن الكثير من المومسات الصغيرات في السن كن يعملن سابقاً كخادمات وكن يقعن في الغالب ضحايا لاعتداءات جنسية وللحمل المبكر فيرمين في الشوارع بدون موارد ولا تدريب يساعدهم في العثور على عمل. |
Ils régulent l'offre et la demande de main-d'œuvre dans les régions, comptabilisent les chômeurs et leur apportent une assistance pour trouver un emploi. | UN | وتعمل هذه الوكالات على تنظيم العرض والطلب على اليد العاملة في المناطق، والحفاظ على سجلات للعاطلين عن العمل وتوفير المساعدة لهم في العثور على عمل. |
Les taux de chômage des jeunes sont inversement proportionnels aux niveaux d'études, et les jeunes qui quittent le système scolaire sans expérience professionnelle ont particulièrement peu de chances de trouver un emploi. | UN | وترتفع معدلات البطالة بين الشباب كلما هبط مستوى التعليم لدى تاركي المدارس ممن ليس لهم أي خبرة عملية، وبخاصة من تكون فرصهم قليلة في العثور على عمل. |
De surcroît, la difficulté accrue de trouver un emploi peut réduire la pression migratoire. | UN | إضافة إلى ذلك، يمكن أن تخفف الصعوبات المتزايدة في العثور على عمل من ضغوط الهجرة. |
En outre, l'Institut s'attache à améliorer les chances d'emploi et l'intégration sociale des femmes rurales qui ont des difficultés à trouver du travail. | UN | وإضافة إلى ذلك، يركز المعهد على تعزيز تشغيل المرأة الريفية التي تواجه صعوبات في العثور على عمل وعلى إدماجها في المجتمع. |
Le législateur a promulgué cette loi pour remédier aux difficultés qu'éprouvent certains groupes à trouver un travail non seulement en raison de leur manque d'expérience professionnelle mais aussi du fait d'une longue absence du marché du travail. | UN | ولقد تبين للمشرِّع أنه، فيما يتصل ببعض الفئات في سوق العمل، يراعى أن عدم وجود خبرة في العمل تسبب مصاعب في العثور على عمل ما، كما أنها تسبب انقطاعا أطول أجلا عن سوق العمل. |
A l'issue du cours, 33 % des participants trouvent un emploi et 10 % s'inscrivent à d'autres programmes des services de l'emploi conçus pour accroître leur chance de trouver du travail. | UN | وبعد إكمال الدورة يعثر ٣٣ في المائة من المشتركين على عمل، ويلتحق ١٠ في المائة ببرامج أخرى لخدمات التوظيف تستهدف زيادة فرصهم في العثور على عمل. |