"في العديد من البلدان الأوروبية" - Translation from Arabic to French

    • dans de nombreux pays européens
        
    • dans plusieurs pays européens
        
    • dans de nombreux pays d'Europe
        
    S'agissant de la législation, les cadres juridiques et les solutions se sont révélés insuffisants et inefficaces dans de nombreux pays européens. UN وفي ما يتعلق بالقوانين، أفيد بأن الأطر القانونية والتعويضات غير كافية وغير فعالة في العديد من البلدان الأوروبية.
    Une amélioration a été constatée ces dernières années, notamment dans les pays ayant les taux les plus élevés (dont l'Espagne), mais la proportion de chômeurs reste supérieure à 10 % dans de nombreux pays européens. UN ولئن حدث بعض التحسن في السنوات الأخيرة وخاصة في البلدان ذات المعدلات الأعلى مثل اليابان فإن معدلات البطالة لا تزال تتجاوز 10 في المائة في العديد من البلدان الأوروبية.
    Comme dans de nombreux pays européens et de pays développés, la famille avec un seul enfant est devenue le modèle dominant en Fédération de Russie. UN وكما في العديد من البلدان الأوروبية والبلدان الصناعية المتقدمة، أصبح نموذج الطفل الواحد النموذج السائد للأسر في الاتحاد الروسي.
    L'OIT a mis au point une méthode de tests de situation sur le marché du travail qui a été employée dans plusieurs pays européens. UN ووضعت منظمة العمل الدولية منهجاً للاختبار الميداني في سوق العمل اتبع في العديد من البلدان الأوروبية.
    Au cours des 30 dernières années, les épisodes de sécheresse se sont multipliés et intensifiés de façon spectaculaire dans plusieurs pays européens. UN 9 - وخلال فترة الثلاثين سنة الماضية ازدادت حالات الجفاف زيادة كبيرة من حيث العدد والكثافة في العديد من البلدان الأوروبية.
    La Rapporteuse spéciale cite des cas d'expulsions forcées de Roms dans de nombreux pays d'Europe, caractérisées par la destruction généralisée de leurs taudis et l'absence de logement de substitution, qui ont laissé sans logis des centaines de personnes, y compris des femmes et des enfants. UN وأشارت إلى إجراءات الإخلاء التي استهدفت الأفراد المنتمين إلى جماعات الروما في العديد من البلدان الأوروبية والتي تميزت بالتدمير العشوائي لأكواخهم دون تقديم مسكن بديل، وهو ما ترك المئات من أفراد هذه الجماعة، بمن فيهم نساء وأطفال، دون ملجأ.
    dans de nombreux pays européens, elles ont un peu fluctué ces dernières années, tendant à la baisse en 2001. UN وكانت كميات مضبوطات الهيروين متقلبة في العديد من البلدان الأوروبية في السنوات الأخيرة، مع تسجيل اتجاهات متناقصة في عام 2001.
    24. L'abus d'ecstasy, en progression dans de nombreux pays européens au début des années 90, semble se stabiliser, voire diminuer, d'après des enquêtes effectuées en 1999. UN 24- أما تعاطي عقاقير " الإكستاسي " الذي تصاعد في العديد من البلدان الأوروبية في مطلع التسعينات، فتشير الدلائل الى استقراره وانخفاضه، حسبما ذكرت الدراسات الاستقصائية التي أُجريت في عام 1999.
    Tous les membres ont toutefois été d'avis que l'introduction d'un nouveau diplôme universitaire de base, d'un niveau inférieur, dans de nombreux pays européens aurait pour conséquence de ramener de quatre à trois ans la période de remboursement des frais d'études pour les étudiants européens, ce qui n'était pas souhaitable. UN 61 - وأقر الجميع بأنه على الرغم من ذلك، فإن اعتماد درجة علمية أولى أقل مستوى في العديد من البلدان الأوروبية ينطوي على أثر جانبي يتمثل في تقليص مدة رد المصروفات بالنسبة للطلاب الذين يدرسون في أوروبا من أربع سنوات إلى ثلاث سنوات، وبأن هذا الأثر يعدُّ أمرا غير مستصوب.
    Les populations devront progressivement affronter d’inconfortables vérités ce qui devrait déclencher de nombreux feux d’artifice politiques au cours des prochaines années dans de nombreux pays européens. Il n’y a pas qu’en Grande Bretagne que la politique devient, à ses heures, un peu trop trépidante. News-Commentary ينبغي لنا أن ننتظر الألعاب النارية السياسية على مدى السنوات القليلة المقبلة في العديد من البلدان الأوروبية مع اضطرار الناس إلى مواجهة بعض الحقائق غير المريحة. ومن وقت لآخر سوف تكون السياسة في أوروبا، وليس في بريطانيا فقط، مثيرة للغاية.
    Le pétitionnaire a d'autre part fait valoir que < < l'islamophobie, tout comme les attaques contre les juifs, s'est manifestée sous la forme de racisme dans de nombreux pays européens > > . UN وجادل صاحب الالتماس من جهة أخرى بأن " كراهية الإسلام، مثل الهجمات على اليهود، قد تجلت كشكل من أشكال العنصرية في العديد من البلدان الأوروبية " .
    < < considérant que dans plusieurs pays européens, une préoccupation grandissante à l'égard des conséquences de l'exposition aux radiations et de l'inhalation de poussières toxiques suite à l'utilisation d'armes à l'uranium appauvri dont seraient victimes plusieurs soldats ayant participé aux opérations militaires dans l'ex-Yougoslavie, et notamment en Bosnie en 1995 et au Kosovo en 1999 > > . UN " وحيث يوجد في العديد من البلدان الأوروبية شعور متزايد بالقلق إزاء آثار التعرض للإشعاع واستنشاق الغبار السام الناتج عن استخدام أسلحة اليورانيوم المنضب، الذي ربما يكون قد أثر على عدد من الجنود الذين شاركوا في العمليات العسكرية في يوغوسلافيا السابقة، وخاصة في البوسنة في عام 1995 وفي كوسوفو عام 1999 " .
    L'abus de méthylènedioxyméthamphétamine (MDMA, généralement connu sous le nom d'ecstasy), qui a fortement progressé dans de nombreux pays d'Europe, donne des signes de stabilisation dans certains pays. UN وأخذ تعاطي م. د. م. أ. (المعروف بالإكستاسي) يظهر بوادر استقرار في عد من البلدان بعد أن كان متصاعدا في العديد من البلدان الأوروبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more