"في العديد من الدول" - Translation from Arabic to French

    • dans de nombreux États
        
    • dans de nombreux pays
        
    • dans plusieurs États
        
    • dans un grand nombre d'États
        
    • dans beaucoup de pays
        
    • dans plusieurs pays
        
    • dans nombre d'États
        
    • pour de nombreux États
        
    • dans nombre de pays
        
    • dans plusieurs Etats
        
    • dans beaucoup d'États
        
    • dans bon nombre d'États
        
    • dans un grand nombre de pays
        
    • dans bon nombre de pays
        
    • dans de nombreuses nations
        
    17. dans de nombreux États l'âge minimum de la responsabilité pénale demeure bas. UN 17- وما زالت السن الدنيا للمسؤولية الجنائية منخفضة في العديد من الدول.
    De tels cas continuent de se produire dans de nombreux États participants de l'OSCE. UN وما زالت هذه الشواغل تزداد في العديد من الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Or, la polygamie demeure pratiquée dans de nombreux États parties, et beaucoup de femmes vivent des unions de ce type. UN ومع ذلك، فإن ممارسة تعدد الزوجات لا تزال سارية في العديد من الدول الأطراف، كما أن الكثير من النساء يعشن ضرائر.
    dans de nombreux pays, les efforts déployés par des femmes avocates et des universitaires ont constitué une jurisprudence féministe et développé la connaissance du droit en matière de discrimination sexospécifique. UN وقد نشرت بفضل جهود المحاميات والأستاذات في الجامعات في العديد من الدول مؤلفات من الفقه القانوني الأنثوي وأشيع فهم للقانون ذي الصلة بالتمييز الجنساني.
    Ces actions ont donné un nouvel élan aux efforts contre l'apartheid dans plusieurs États Membres. UN وأعطت هذه الاجراءات دفعة جديدة للجهود المناهضة للفصل العنصري في العديد من الدول اﻷعضاء.
    Le Comité reconnaît l'existence d'obstacles considérables, structurels et autres, résultant notamment de facteurs internationaux échappant au contrôle des États, qui entravent la pleine mise en œuvre de l'article 12 du Pacte dans un grand nombre d'États parties. UN وتقر اللجنة بالعوائق الهيكلية الهائلة وغيرها من العوائق الناجمة عن عوامل دولية وعوامل أخرى لا قبل للدول بالسيطرة عليها وتحول دون الإعمال التام للمادة 12 من العهد في العديد من الدول الأطراف.
    Pourtant, la polygamie est encore pratiquée dans de nombreux États parties et de nombreuses femmes vivent dans des unions polygames. UN ومع ذلك، فإن ممارسة تعدد الزوجات لا تزال سارية في العديد من الدول الأطراف، كما أن الكثير من النساء يعشن ضرائر.
    Je présume que la situation dans de nombreux États côtiers du monde entier est identique. UN وأظن أن هذه الاستنتاجات تعكس الوضع في العديد من الدول الساحلية في شتى أنحاء العالم.
    En outre, dans de nombreux États, les autorités judiciaires peuvent répugner à s'opposer à l'État sur des questions de ce genre. UN وإضافة إلى ذلك، فإن السلطة القضائية في العديد من الدول قد تتردد في مناقضة الدولة في هذه المسائل.
    Quoi qu'il en soit, elles sont utilisées dans de nombreux États et dans le cadre de régimes internationaux couvrant des marchés plus importants. UN ورغم ذلك فهي تستخدم في العديد من الدول وفي نظم الاشتراء الدولية التي تشمل عقودا كبيرة.
    Le Groupe de travail déplore que le phénomène des disparitions forcées existe encore dans de nombreux États. UN ويعرب الفريق العامل عن أسفه لاستمرار ظاهرة حالات الاختفاء القسري في العديد من الدول.
    Plus précisément, l'accroissement des émissions dans de nombreux États membres de la Communauté européenne a été compensé principalement par la forte diminution des émissions en Allemagne et dans le Royaume-Uni. UN وبصورة أكثر تحديداً، فقد عوض عن الزيادة في الانبعاثات في العديد من الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية، أساساً، الانخفاض في الانبعاثات في ألمانيا والمملكة المتحدة.
    Depuis l'adoption de cette recommandation générale, le Comité a maintes fois noté avec inquiétude la persistance de la polygamie dans de nombreux États parties. UN ومنذ أن اعتُمدت هذه التوصية العامة، تلاحظ اللجنة بقلق استمرار ممارسة تعدد الزوجات في العديد من الدول الأطراف.
    - L'insuffisance des ressources financières disponibles et la dégradation de l'infrastructure dans de nombreux pays arabes; UN :: نقص الموارد المالية وتدني وضع الهيكل الأساسي في العديد من الدول العربية.
    Depuis le Sommet du millénaire, des progrès imposants ont été réalisés dans de nombreux pays, grâce aux efforts déployés par la communauté internationale dans ce sens. UN وبفضل الجهود التي بذلها المجتمع الدولي منذ قمة الألفية، تم تحقيق تقديم هام في العديد من الدول.
    Il y aurait encore plus de violations systématiques des droits de l'homme dans plusieurs États, et même plus de guerres. UN ولكانت انتهاكات حقوق الإنسان المنتظمة أوسع انتشارا في العديد من الدول ولنشب عدد أكبر من الحروب.
    Le Comité reconnaît l'existence d'obstacles structurels et autres considérables résultant de facteurs internationaux et autres échappant au contrôle des États, qui entravent la pleine mise en œuvre de l'article 12 dans un grand nombre d'États parties. UN وتقر اللجنة بالعوائق الهيكلية الهائلة وغيرها من العوائق الناجمة عن عوامل دولية وعوامل أخرى لا قبل للدول بالسيطرة عليها وتحول دون الإعمال التام للمادة 12 في العديد من الدول الأطراف.
    Ces pratiques sont interdites par le droit pénal dans beaucoup de pays. UN ويحظر القانون الجنائي في العديد من الدول تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    En Afrique, nous restons préoccupés par la poursuite des conflits armés dans plusieurs pays frères. UN وفي القارة اﻷفريقية، لا يزال القلق يساورنا بسبب استمرار النزاعات المسلحة في العديد من الدول الشقيقة.
    De plus, dans nombre d'États, le taux de chômage des jeunes est deux fois celui des adultes. UN علاوة على ذلك، فإنه في العديد من الدول يبلغ معدل البطالة في صفوف الشباب ضعف البطالة في صفوف البالغين.
    Malheureusement, pour de nombreux États en développement, il semble qu'il sera impossible d'atteindre les OMD dans les délais. UN ومن المؤسف أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ضمن الفترة المقررة يبدو بعيد المنال في العديد من الدول النامية.
    Des orateurs ont fait valoir que dans nombre de pays, ce devrait être une priorité de mener des réformes pour alléger les formalités administratives et de mettre en place, en les faisant respecter, des lois anticorruption. UN وشدد بعض المتكلمين على أن تنفيذ الإصلاحات الرامية إلى التخلص من العوائق البيروقراطية، بالإضافة إلى وضع وإنفاذ قوانين لمكافحة الفساد أمران ينبغي أن يحظيا بالأولوية في العديد من الدول.
    Déplorant les pertes en vies enregistrées depuis plusieurs années dans plusieurs Etats membres notamment en Afrique causées par la maladie; UN وإذ يعرب عن الأسى إزاء استمرار الملاريا في إزهاق الأرواح البشرية عبر السنين في العديد من الدول الأعضاء، وخصوصا في إفريقيا،
    Il souhaite également un éclaircissement sur la recommandation tendant à ce que le Conseil de sécurité incorpore certains des modèles de droit administratif qui sont appliqués dans beaucoup d'États Membres, et si le Rapporteur spécial a connaissance de l'existence de tels modèles au niveau régional. UN كما أعرب عن الرغبة في الحصول على توضيح بشأن التوصية بأنه ينبغي لمجلس الأمن أن يعتمد بعض نماذج القوانين الإدارية الموجودة في العديد من الدول الأعضاء، وإذا ما كان المقرر الخاص على علم بوجود أي منها على المستوى الإقليمي.
    Pourtant, la torture demeure largement répandue et est pratiquée systématiquement dans bon nombre d'États. UN ومع ذلك لا يزال التعذيب منتشرا ويمارس بصورة منهجية في العديد من الدول.
    De ce fait, ces dernières années, les gains en rentabilité énergétique ont ralenti ou ont même été inversés pour certains secteurs du transport ou de l'habitat, dans un grand nombre de pays développés. UN 37 - ونتيجة ذلك هي أن مكاسب كفاءة الطاقة قد تباطأت في السنوات الأخيرة أو حتى انعكس مسارها في بعض قطاعات النقل والإسكان في العديد من الدول المتقدمة.
    dans bon nombre de pays, la constitution et la législation nationale prévoient des responsabilités contraignantes pour les entreprises en matière de droits de l'homme. UN تنص الدساتير والقوانين الوطنية في العديد من الدول على إلزام الشركات بتحمل مسؤولياتها في مجال حقوق الإنسان.
    La grippe aviaire et le syndrome respiratoire aigu sévère ont eu des conséquences dévastatrices pour la santé publique dans de nombreuses nations. UN وأنفلونزا الطيور وما يلازمها من صعوبة تنفس شديدة تسفران عن نتائج مدمرة للصحة العامة في العديد من الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more