"في العديد من المجتمعات" - Translation from Arabic to French

    • dans de nombreuses sociétés
        
    • dans nombre de sociétés
        
    • dans de nombreuses communautés
        
    • dans de nombreux pays
        
    • dans bon nombre de sociétés
        
    • dans bien des sociétés
        
    • dans maintes sociétés
        
    • dans beaucoup de sociétés
        
    En effet, pour de larges fractions des populations, dans de nombreuses sociétés, la simple survie quotidienne absorbe la plupart des énergies. UN وبالنسبة لقطاعات واسعة من السكان في العديد من المجتمعات يستهلك السعي اليومي من أجل البقاء كل الطاقة المتاحة.
    Au cœur de la crise actuelle se trouve une tendance à l'extrémisme constatable dans de nombreuses sociétés. UN ويكمن الداء المتسبب في هذه الأزمة بصورة أساسية في النزعات المتطرفة السائدة في العديد من المجتمعات.
    Compte tenu de sa vulnérabilité croissante dans de nombreuses sociétés, la petite fille doit demeurer une priorité des programmes locaux, nationaux et internationaux. UN يجب أن تبقى الطفلة أولوية من أولويات الخطط المحلية والوطنية والدولية نظراً لضعف الفتاة المتزايد في العديد من المجتمعات.
    Le modèle social est loin d'être largement répandu dans nombre de sociétés. UN غير أن النموذج الاجتماعي لم يحظَ بعد برواج واسع في العديد من المجتمعات.
    Il convenait d'associer les technologies énergétiques modernes aux connaissances traditionnelles qui existaient dans de nombreuses communautés locales à travers le monde. UN وينبغي أن تقرن تكنولوجيات الطاقة المعاصرة بالمعارف التقليدية الموجودة في العديد من المجتمعات المحلية في مختلف أنحاء العالم.
    Les résultats seront plus positifs si elle parvient à trouver des formules de partenariat, notamment avec les organismes concernés pour aider à surmonter les importants obstacles à l'accès qui existent dans de nombreuses communautés et dans de nombreux pays. UN وستكون النواتج أكثر فعالية إذا استطاع المنتدى إيجاد سُبل للعمل في شراكة مع تلك الوكالات ومع آخرين للمساعدة في التغلب على المعوقات الكبيرة للاستفـادة التي توجد في العديد من المجتمعات المحلية والدول.
    dans bon nombre de sociétés, ce sont les hommes qui déterminent les activités sexuelles des femmes et, la plupart du temps, ce sont eux qui dominent une relation sur les plans sexuel et émotionnel. UN إن نشاط المرأة جنسيا يقرره الرجل في العديد من المجتمعات. وكثيرا ما يسيطر الرجل على العلاقة جنسيا وعاطفيا.
    La pauvreté a des effets catastrophiques sur les enfants, comme en témoigne le nombre grandissant d'enfants des rues dans bien des sociétés. UN وللفقر أثر مدمر على اﻷطفال؛ يشهد على ذلك تنامي عدد أطفال الشوارع في العديد من المجتمعات.
    L'ampleur atteinte par la violence dans de nombreuses sociétés partout dans le monde est véritablement décourageante. UN ومن المثبط ملاحظة مستوى العنف في العديد من المجتمعات على الصعيد العالمي.
    Ce faisant, il importera de tenir compte de l'existence d'inégalités marquées à l'échelle mondiale qui menacent les assises de la démocratie dans de nombreuses sociétés, font obstacle à la croissance économique et limitent les effets des programmes d'atténuation de la pauvreté. UN وأثناء القيام بذلك يلزم التصدي لمظاهر التفاوت العالمي الكبير الذي يهدد أسس الديمقراطية في العديد من المجتمعات ويعرقل النمو الاقتصادي ويقوض أثر برامج التخفيف من وطأة الفقر.
    182. La connaissance des modes de culture ancestraux est omniprésente dans de nombreuses sociétés traditionnelles. UN 182- إن معرفة المحاصيل التقليدية منتشرة في العديد من المجتمعات التقليدية.
    La maltraitance des personnes âgées demeure un sujet tabou dans de nombreuses sociétés et les victimes âgées tendent à se taire, car elles craignent de dénoncer un membre de la famille, de perdre le soutien de la famille ou d'être placées en institution contre leur gré. UN ولا تزال إساءة معاملة المسنيّن موضوعا محرَّما في العديد من المجتمعات وعادة ما يميل الضحايا من كبار السن إلى التزام الصمت خوفا من فضح أحد أفراد أُسرهم، أو من فقدان دعمهم، أو من إرغامهم على العيش في دار للمسنين.
    55. dans de nombreuses sociétés, on prépare les filles au mariage dès leur plus jeune âge. UN 55- يتم في العديد من المجتمعات إعداد صغار الفتيات في سن مبكرة جدا للزواج.
    61. dans de nombreuses sociétés, les femmes sont soumises à des tests de virginité la nuit de leurs noces. UN 61- وتخضع النساء في العديد من المجتمعات إلى اختبار عذريتهن ليلة الزواج.
    Les structures informelles ont perdu leur pertinence dans de nombreuses sociétés où leurs fondements ont été érodés par la modernisation. UN وبدأت هياكل السلطة غير النظامية تفقد أهميتها في العديد من المجتمعات لأن التحديث أدى إلى تآكل الأسس التي تستند إليها تلك السلطة.
    Les structures informelles ont perdu leur pertinence dans de nombreuses sociétés où leurs fondements ont été érodés par la modernisation. UN وبدأت هياكل السلطة غير النظامية تفقد أهميتها في العديد من المجتمعات لأن التحديث أدى إلى تآكل الأسس التي تستند إليها تلك السلطة.
    Rappelons qu'au chapitre L du Programme d'action de Beijing, les gouvernements ont attiré l'attention sur la nécessité de mettre fin aux stéréotypes qui existent dans de nombreuses sociétés afin que les filles puissent exploiter pleinement leur potentiel; UN نشير إلى أن الحكومات وجهت الانتباه، في الفرع لام من منهاج عمل بيجين، إلى ضرورة القضاء على القوالب النمطية الجنسانية السائدة في العديد من المجتمعات ليتسنى للفتيات تحقيق إمكاناتهن كاملةً؛
    Même s'il est indéniable que les migrations profitent au développement, la crise économique et financière, conjuguée avec la hausse du chômage, a suscité, dans de nombreuses sociétés, une montée du sentiment d'hostilité à l'égard des immigrants. UN وعلى الرغم من وفرة الأدلة على المساهمات الإيجابية للهجرة في التنمية، أدت الأزمتان الاقتصادية والمالية، إضافة إلى ارتفاع مستويات البطالة، إلى تنامي المشاعر المعادية للمهاجرين في العديد من المجتمعات.
    Des progrès avaient été accomplis, mais il restait encore beaucoup à faire pour lutter contre la discrimination et l'exclusion des personnes handicapées encore présentes dans nombre de sociétés. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به لمكافحة ممارسات التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة واستبعادهم التي لا تزال تتغلغل في العديد من المجتمعات.
    Le nombre de personnes souffrant de la faim a considérablement diminué dans de nombreuses communautés. UN وانحسر الجوع بشكل مذهل في العديد من المجتمعات المحلية.
    Mais on perçoit aussi dans de nombreux pays développés des signes alarmants de repli croissant sur soi qui ne laissent guère présager une augmentation de l'APD. UN ولكن هناك أيضا دلائل تنذر بتزايد الانطوائية في العديد من المجتمعات المتقدمة النمو ولا تبشر بالخير فيما يتعلق باحتمالات زيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Il est d'usage, dans bon nombre de sociétés, d'obliger la victime d'un viol à épouser son violeur. UN ويعتبر إجبار الضحية المغتصبة على الزواج من مغتصبها أمراً شائعاً في العديد من المجتمعات.
    Les guerres et autres formes de conflit à l'intérieur des États continuent d'être monnaie courante dans bien des sociétés à travers le monde. UN وما زالت الحروب والصراعات الأخرى بين الدول قائمة في العديد من المجتمعات في شتى بقاع العالم.
    dans maintes sociétés, la violence et la discrimination à l'égard des femmes sont aussi monnaie courante. UN وما زال العنف والتمييز ضد المرأة في العديد من المجتمعات على مستوى عال.
    dans beaucoup de sociétés, les femmes et les filles n'ont pas un accès égal à l'enseignement primaire, secondaire ou supérieur. UN فالنساء والفتيات في العديد من المجتمعات لا يمتلكن فرصاً متساوية في الحصول على مستويات التعليم الابتدائي أو الثانوي أو العالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more