"في العديد من المناطق" - Translation from Arabic to French

    • dans de nombreuses régions
        
    • dans de nombreuses zones
        
    • dans plusieurs régions
        
    • dans beaucoup de régions
        
    • dans de nombreux domaines
        
    • dans nombre de régions
        
    • dans bien des régions
        
    • dans de nombreux secteurs
        
    • dans bon nombre de régions
        
    • dans de nombreuses parties
        
    • dans de nombreuses localités
        
    • en maints endroits
        
    • dans plusieurs des régions
        
    La complexité du rétablissement de la paix dans de nombreuses régions troublées depuis un certain laps de temps a été soulignée. UN وتم توضيح التعقيد الذي تتسم به عملية استعادة السلام في العديد من المناطق المضطربة منذ زمن طويل.
    Constituée de 15 pays sans littoral, les déplacements restent difficiles et coûteux dans de nombreuses régions, notamment dans les régions tropicales. UN فهناك 15 بلدا غير ساحلي ويعد السفر صعبا ومكلفا في العديد من المناطق بما فيها المناطق الاستوائية.
    Le cannabis est également en passe de devenir une drogue dont l'usage est problématique dans de nombreuses régions. UN وبدأ القنّب في الظهور أيضا كأحد مخدّرات التعاطي الإشكالي في العديد من المناطق.
    On organise bien des activités de sensibilisation dans de nombreuses zones rurales, mais seule une faible proportion de la population féminine de ces zones en est touchée. UN وعلى الرغم من الاضطلاع بأنشطة للتوعية في العديد من المناطق الريفية فلم يتم الوصول إلا إلى نسبة صغيرة من الريفيات.
    À ce jour, le Comité est effectivement représenté dans plusieurs régions. UN وهناك حتى الآن، تمثيل للجنة في العديد من المناطق.
    dans de nombreuses régions, des mesures plus énergiques devraient être prises pour améliorer la répartition des revenus au niveau local et diversifier davantage les activités économiques de la population locale, notamment celles des peuples autochtones; UN وهناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود في العديد من المناطق لمواصلة تعزيز تقاسم الفوائد محليا وتنويع الأنشطة الاقتصادية في المجتمعات المحلية، بما في ذلك مجتمعات الشعوب الأصلية؛
    Le HBCD a attiré l'attention des forums environnementaux et milieux universitaires internationaux en tant que polluant constituant un sujet de préoccupation dans de nombreuses régions. UN وقد لفت هذا المركب انتباه المنتديات البيئية الدولية والأوساط الأكاديمية بوصفه ملوثاً مثيراً للقلق في العديد من المناطق.
    Il met en œuvre des programmes mondiaux dans de nombreuses régions en amorçant, en coordonnant et en encourageant la coopération aux niveaux régional et sous-régional. UN كما نفّذ اليونيب برامج عالمية في العديد من المناطق عن طريق البدء في التعاون الإقليمي ودون الإقليمي وتنسيقه وحفزه.
    dans de nombreuses régions, le taux d'illettrisme parmi les jeunes reste alarmant, en particulier chez les jeunes filles et les jeunes femmes. UN وما زالت الأمية المنتشرة في أوساط الشباب، لا سيما الشابات، مرتفعة إلى درجة مقلقة في العديد من المناطق
    dans de nombreuses régions, le taux d'illettrisme parmi les jeunes reste alarmant, en particulier chez les jeunes filles et les jeunes femmes. UN وما زالت الأمية المنتشرة في أوساط الشباب، لا سيما الشابات، مرتفعة إلى درجة مقلقة في العديد من المناطق
    D'ailleurs, des partenariats existent déjà dans de nombreuses régions. UN ويجري بالفعل في العديد من المناطق إنشاء مثل هذه الشراكات.
    L'irrigation a permis d'intensifier et de diversifier, avec plus de sécurité, l'activité économique dans de nombreuses régions sèches de l'ensemble des Prairies. UN سمح الري بتكثيف الزراعة وتنويعها وتحقيق الأمن الاقتصادي في العديد من المناطق الجافة عبر المروج.
    L'écotourisme se développe dans de nombreuses régions de montagne et offre la possibilité de diversifier les sources de revenus et les modes de subsistance de la population locale. UN فالسياحة البيئية تكتسب أهمية في العديد من المناطق وتوفر فرصة تنويع مصادر الدخل وسبل المعيشة المستدامة لسكان الجبال.
    Les rapporteurs ont souligné que dans de nombreuses zones situées en dehors de la capitale, les institutions de l'État n'étaient pas présentes, et que les élections prochaines suscitaient peu d'intérêt. UN وأبرز المقررون غياب مؤسسات الدولة في العديد من المناطق خارج العاصمة وعدم الاكتراث بالانتخابات المقبلة.
    Des hôtels de luxe sont apparus dans de nombreuses zones côtières. UN وأقيمت فنادق فاخرة في العديد من المناطق الساحلية.
    La République de Corée a mené, dans de nombreuses zones montagneuses, une campagne de nettoyage, à laquelle ont participé environ 60 000 agents forestiers, membres du club alpin coréen et des communautés locales. UN وفي جمهورية كوريا، نُظّمت حملة للتنظيف في العديد من المناطق الجبلية شارك فيها حوالي 000 60 موظف معني بالغابات وأعضاء النادي الكوري لتسلق الجبال والسكان المحليين.
    Cela étant, dans plusieurs régions, les processus d'examen ont fait apparaître un déficit de l'appui politique et institutionnel. UN وفي الوقت نفسه، دلت عمليات الاستعراض في العديد من المناطق على استمرار الثغرات في مجال الدعم السياسي والمؤسسي.
    dans beaucoup de régions rurales, le besoin de compétences est loin d'être satisfait. UN وهذه الحاجة إلى المهارات هي حاجة بعيدة المنال في العديد من المناطق الريفية.
    dans de nombreux domaines, il y a lieu de renforcer le lien entre les jeunes employés et leurs employeurs. UN 50 - ويلزم في العديد من المناطق تعزيز الصلة القائمة بين العاملين الشباب وأرباب عملهم.
    Cependant, la déforestation continue de croître dans nombre de régions tropicales dans le monde et la fragmentation et la dégradation d'habitats de tous types, notamment des prairies, zones humides et bassins hydrographiques, se poursuit. UN غير أن إزالة الغابات في العديد من المناطق المدارية في العالم لا تزال في ازدياد، والموائل من جميع الأنواع، بما في ذلك المروج الطبيعية والأراضي الرطبة وشبكات الأنهار، ما زالت مجزأة ومتدهورة.
    Nous ne devons pas non plus sous-estimer la gravité des armes légères, qui constituent une source tout aussi dangereuse de conflits, de criminalité transnationale et de violence dans bien des régions et pays. UN وينبغي ألا نستخف بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، لأنها تشكل مصادر خطيرة بشكل متساو للصراعات، والجرائم عبر الوطنية، والعنف، في العديد من المناطق والبلدان.
    C'est pourquoi, dans de nombreux secteurs massivement minés, il est interdit aux enfants de jouer dehors. UN ونتيجة لذلك، يمنع اﻷطفال من اللعب خارج المنازل في العديد من المناطق المزروعة، على نطاق واسع، باﻷلغام.
    L'ONG a toutefois fait part de ses inquiétudes face à la recrudescence de la violence et des homicides de personnes atteintes d'albinisme dans bon nombre de régions. UN وأعربت عن الانشغال إزاء تزايد أعمال العنف والقتل التي تستهدف أشخاصاً مصابين بالمهق في العديد من المناطق.
    dans de nombreuses parties du monde, le travail informel dans l'agriculture constitue la principale possibilité d'emploi pour les femmes pauvres en milieu rural. UN في العديد من المناطق في العالم، يشكل العمل العارض في الزراعة فرصة العمل الرئيسية بالنسبة للريفيات الفقيرات.
    La montée de la violence contre les Iraquiens eux-mêmes, en fait, a apparemment provoqué une vive réaction contre les insurgés dans de nombreuses localités. UN وأدى ازدياد العنف ضد العراقيين في الواقع إلى رد عنيف على ما يبدو ضد المتمردين في العديد من المناطق.
    La vulnérabilité des ressources en eau suscite des préoccupations croissantes au niveau mondial, et les conditions d'approvisionnement en eau et sa qualité atteignent déjà un seuil critique en maints endroits. UN يتفاقم القلق على صعيد العالم بشأن هشاشة الموارد المائية، وقد تدهورت إمدادات المياه وظروف جودتها إلى مستويات حرجة فعلاً في العديد من المناطق.
    Deuxièmement, cet exercice est non seulement coûteux, et par conséquent limité à un petit nombre, mais il est également à l'origine de conditions de surpeuplement dans plusieurs des régions non glaciaires les plus accessibles de ce continent. UN ثانيا، هذه الممارسة ليست نقط مكلفة، ومن ثم تمييزية، بل هي قد أدت أيضا الى الاكتظاظ في العديد من المناطق الخالية من الجليد التي يتيسر الوصول اليها في تلك القارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more