"في العديد من بلدان أمريكا" - Translation from Arabic to French

    • dans plusieurs pays d'Amérique
        
    • dans de nombreux pays d'Amérique
        
    • de plusieurs pays d'Amérique
        
    23. Les processus de stabilisation se sont renforcés dans plusieurs pays d'Amérique centrale et des Caraïbes. UN ٣٢ - وقد تدعمت عمليات التثبيت في العديد من بلدان أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي.
    La fin de la crise de la dette, les réformes axées sur le marché qui ont été énergiquement entreprises dans plusieurs pays d’Amérique latine et la stabilisation macroéconomique, ont créé un climat favorable à l’expansion des entreprises et à l’augmentation de leurs bénéfices. UN وكان لانتهاء أزمة الديون، واﻹصلاحات المكثفة ذات الوجهة السوقية في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية واستقرار الاقتصاد الكلي، أثره في تهيئة بيئة مواتية لنمو الشركات ونجاحها في تحقيق أرباح.
    La forte demande extérieure compense partiellement les plus modestes résultats du secteur extérieur, dont les effets négatifs ont été plus vivement ressentis dans plusieurs pays d’Amérique du Sud. UN وقابل الطلب المحلي القوي جزئيا أداءٌ أكثر بطئا في القطاع الخارجي، الذي كان له أثر سلبي أكبر في العديد من بلدان أمريكا الجنوبية.
    Des agressions et des menaces ont encore été signalées dans de nombreux pays d'Amérique latine. UN ولقد استمر ورود تقارير عن هجمات وتهديدات في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية.
    Ce projet répond à la nécessité de plus en plus pressante dans de nombreux pays d'Amérique latine d'élargir et de diversifier la base financière de la gestion durable des forêts. UN ويستجيب المشروع لضرورة توسيع وتنويع القاعدة المالية للإدارة المستدامة للغابات التي يتزايد الشعور بها في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية.
    Les augmentations d'une ampleur inhabituelle des déficits budgétaires ou quasi budgétaires de plusieurs pays d'Amérique centrale et des Caraïbes ont eu des effets analogues. UN وترتبت آثار مماثلة على الزيادات الحادة بصورة غير عادية في العجز الضريبي أو شبه الضريبي في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    En conséquence, la coordination avec les secteurs de l'éducation et de la santé s'est améliorée dans plusieurs pays d'Amérique latine, améliorant ainsi la prévention et la détection des cas de violence, d'exploitation et de maltraitance à l'encontre des enfants dans ces secteurs. UN وبناءً على ذلك، تحسن التنسيق مع قطاعي التعليم والصحة في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية، مما أسفر عن تحسين منع حالات العنف واستغلال الأطفال والاعتداء عليهم والكشف عنها في هذين القطاعين.
    Cela a été principalement dû à l'augmentation des saisies de cocaïne réalisées dans plusieurs pays d'Amérique du Sud, notamment en Colombie, et à la diminution de celles réalisées en Amérique du Nord et en Europe. UN ويرجع ذلك أساساً إلى تزايد مضبوطات الكوكايين في العديد من بلدان أمريكا الجنوبية، لا سيما كولومبيا، وما صاحب ذلك من تراجع في هذه المضبوطات في أمريكا الشمالية وأوروبا.
    Cela est en grande partie dû à la progression des saisies réalisées dans plusieurs pays d'Amérique du Sud, notamment en Colombie, et à la baisse simultanée enregistrée en Amérique du Nord et en Europe. UN ويرجع ذلك أساساً إلى ازدياد المضبوطات في العديد من بلدان أمريكا الجنوبية، لا سيما كولومبيا، وما صاحب ذلك من تراجع في المضبوطات في أمريكا الشمالية وأوروبا.
    L'amélioration des termes de l'échange en 2005 dans plusieurs pays d'Amérique du Sud, au Mexique et dans certains pays des Caraïbes, ainsi que les recettes produites par les envois de fonds des émigrants dans plusieurs pays d'Amérique centrale ont peut-être été les facteurs les plus significatifs qui ont influé sur l'appréciation des monnaies dans la région. UN ولعل العامل الأهم في عام 2005 هو أن ارتفاع قيمة العملات في المنطقة تأثر بارتفاع معدلات التبادل التجاري في العديد من بلدان أمريكا الجنوبية والمكسيك وبلدان منطقة البحر الكاريبي، فضلا عن الارتفاع الكبير في الإيرادات الآتية من تحويلات المهاجرين في العديد من بلدان أمريكا الوسطى.
    Ils ont reconnu que malgré les progrès accomplis dans plusieurs pays d'Amérique latine et des Caraïbes en matière de promotion de l'égalité et de la non-discrimination et des droits des personnes d'ascendance africaine, de graves problèmes restaient à surmonter dans la lutte contre l'exclusion et la marginalisation pour des motifs ethniques ou raciaux. UN 50 - وأقر المشاركون أن هناك تحديات كبيرة لا تزال تواجَه في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، في مجال مكافحة الإقصاء والتهميش القائمين على أسباب إثنية وعرقية، على الرغم مما أحرز من تقدم في هذه البلدان في مجالات تعزيز المساواة وعدم التمييز وحقوق المنحدرين من أصل أفريقي.
    Par ailleurs, avant le lancement de l'Initiative, les interventions qui se sont avérées efficaces ont été reproduites par des partenaires nationaux en Éthiopie, au Kenya, en Ouganda et dans les pays du nord du Sahel, ainsi que dans plusieurs pays d'Amérique latine et dans des États de l'Inde. UN 17 - وفي الوقت نفسه، وقبل انطلاق المبادرة، كان الشركاء الوطنيون قد تمكنوا بالفعل من توسيع نطاق تدخلات فعالة بشكل كبير في إثيوبيا وأوغندا وكينيا وبلدان الساحل الشمالية، وكذلك في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية، وعدد من الولايات في الهند.
    L'oratrice a mis en relief deux questions auxquelles il convenait d'accorder une attention de toute urgence : l'augmentation des taux de suicide parmi les adolescents dans le monde, et la répression des bandes organisées sanctionnée par les pouvoirs publics dans plusieurs pays d'Amérique centrale. UN 63 - وأبرزت مسألتين رأت أنهما تتطلبان اهتماما عاجلا هما: ازدياد معدلات الانتحار بين المراهقين على الصعيد العالمي، والقمع الذي تقره الدولة ويُمارس إزاء جماعات المراهقين في العديد من بلدان أمريكا الوسطى.
    34. Au cours des douze derniers mois, une législation et des procédures relatives à l'asile ont été adoptées pour la première fois dans plusieurs pays d'Amérique latine, d'Amérique centrale et d'Afrique, tandis que la détermination du statut de réfugié a été entreprise de façon ponctuelle dans bien d'autres Etats de différentes régions. UN 34- شهدت فترة الإثني عشر شهرا الماضية ظهور تشريعات وإجراءات تتعلق باللجوء اعتمدت لأول مرة في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية وأمريكا الوسطى وأفريقيا، رغم تناول مسألة تحديد صفة اللاجئ، على أساس كل حالة على حدة، في دول عديدة أخرى في مناطق مختلفة.
    Cela est en grande partie dû à la progression des saisies réalisées dans plusieurs pays d'Amérique du Sud, notamment en Colombie, et à la baisse simultanée enregistrée en Amérique du Nord et en Europe (voir fig. X). UN ويرجع ذلك أساساً إلى ازدياد المضبوطات في العديد من بلدان أمريكا الجنوبية، لا سيما كولومبيا، وما صاحب ذلك من تراجع في المضبوطات في أمريكا الشمالية وأوروبا (انظر الشكل العاشر).
    dans de nombreux pays d'Amérique latine et des Caraïbes, l'industrie minière est un important moteur d'activité économique et entre pour une part significative dans le PIB et les exportations. UN 13 - في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، تمثل صناعة التعدين محركا هاما للنشاط الاقتصادي وتساهم بنصيب كبير في الناتج المحلي الإجمالي وفي الصادرات.
    D'importantes améliorations ont été apportées ces dernières années aux enquêtes auprès des ménages et en milieu scolaire dans de nombreux pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN 40- أُدخلت في السنوات الأخيرة تحسينات كبيرة على استقصاءات الأسر المعيشية والاستقصاءات التي تُجرى في المدارس في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية والكاريـبي.
    Ce système est de plus en plus utilisé dans de nombreux pays d'Amérique latine mais est plus connu au Brésil, où il fait partie de la stratégie nationale d'assainissement. UN وقد استُخدم هذا البديل على نحو اسع النطاق في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية، لكنه اشتهر في البرازيل حيث يشكل جزءاً من استراتيجية الصرف الصحي الوطنية().
    Le programme régional de l'UNICEF relatif aux droits des enfants et des adolescents autochtones susmentionné, comporte également un projet pilote d'éducation interculturelle bilingue à Belize, ainsi que des activités visant à renforcer l'enseignement bilingue dans de nombreux pays d'Amérique latine. UN 29 - برنامج حقوق أطفال ومراهقي الشعوب الأصلية لليونيسيف المذكور آنفا يتضمن أيضا مشروعا تجريبيا يسمى التعليم المشترك بين الثقافات الثنائي اللغة في بليز، وكذلك أنشطة موجهة إلى تعزيز التعليم الثنائي اللغة في العديد في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية.
    L'UNICEF appuie les programmes d'éducation bilingues et multiculturels pour les enfants autochtones de plusieurs pays d'Amérique latine, apporte une aide à l'éducation des enfants roma en Europe orientale et appuie l'éducation inclusive des enfants en Namibie. UN ودعمت اليونيسيف برامج تعليمية بلغتين وبلغات متعددة لصالح أطفال السكان الأصليين في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية، وساعدت على توفير التعليم لأطفال روما في أوروبا الشرقية كما دعمت التعليم الشامل لأطفال سان في ناميبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more