"في العديد من بلدان العالم" - Translation from Arabic to French

    • dans de nombreux pays du monde
        
    • dans plusieurs pays du monde
        
    • dans beaucoup de pays du monde
        
    • dans de nombreux autres pays du monde
        
    • presque partout dans le monde
        
    La WEA dispose d'un vaste réseau international de députés dans de nombreux pays du monde qui sont attachés à la promotion des droits de l'homme. UN ولدى التحالف الإنجيلي شبكة دولية كبيرة بين أعضاء البرلمانات في العديد من بلدان العالم الذين يلتزمون بحقوق الإنسان.
    Selon les enquêtes qu'il a menées, les drogues illicites constituent toujours un danger sanitaire dans de nombreux pays du monde. UN ووفقاً لدراساته الاستقصائية، لا تزال المخدرات غير المشروعة تشكل خطراً على الصحة في العديد من بلدان العالم.
    Des programmes de microcrédit efficaces permettent de donner accès aux petits capitaux à des personnes vivant dans la pauvreté dans de nombreux pays du monde. UN إن برامج الائتمان الصغير الفعالة توفر إمكانية الوصول لرؤوس اﻷموال الصغيرة ﻷولئك الذين يعيشون في فقر في العديد من بلدان العالم.
    A cet égard, les autorités ont longuement étudié les procédures adoptées dans plusieurs pays du monde, en particulier la Grande-Bretagne. UN وفي هذا الصدد درست السلطات بتفصيل الاجراءات المعتمدة في العديد من بلدان العالم وخاصة بريطانيا العظمى.
    C'est aussi un nom d'emploi très courant dans de nombreux autres pays du monde. UN وهو فضلا عن ذلك اسم مستعمل على نطاق واسع في العديد من بلدان العالم.
    Pas plus que les programmes de stabilisation et d’ajustement structurel, imposés depuis les années 1980, n’ont vraiment rempli leurs promesses de croissance économique plus élevée. La croissance presque partout dans le monde au cours de ces vingt-cinq dernières années s'est montrée plus faible qu'au cours des vingt-cinq années précédentes, malgré la croissance fulgurante de l’Asie de l’Est, de l’Inde et de quelques autres pays. News-Commentary بالإضافة إلى ما سبق فقد فشلت البرامج الرامية إلى الإصلاح البنيوي وإيجاد التوازن الاقتصادي، التي فرضت منذ ثمانينيات القرن العشرين، في إنجاز وعودها برفع معدلات النمو الاقتصادي. والحقيقة أن معدلات النمو في العديد من بلدان العالم خلال ربع القرن الماضي كانت أبطأ من نظيراتها خلال ربع القرن الذي سبقه، على الرغم من تسارع النمو في شرق آسيا، والهند، وعدد قليل من البلدان الأخرى.
    En premier lieu, concernant le développement, nous redoutons que les incidences de la crise financière et économique mondiale récente ne ruinent les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) dans de nombreux pays du monde. UN أولا، فيما يتعلق بالتنمية، نشعر بقلق مؤداه أن آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الأخيرة قد تـُخرج التقدم عن مساره صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في العديد من بلدان العالم.
    La réalité avec laquelle, dans de nombreux pays du monde, les défenseurs des droits de l'homme doivent composer est que les politiques, les pratiques et les institutions censées assurer leur protection sont inexistants. UN وواقع الحال الذي يواجهه المدافعون عن حقوق الإنسان في العديد من بلدان العالم هو أن حمايتهم لم تتحقق بعد من خلال القوانين والسياسات والممارسات والآليات الفعالة.
    À mesure que plusieurs conflits armés se sont terminés au début des années 90, il est devenu clair que l'accumulation totale d'armes et de mines terrestres a laissé des traces destructrices dans de nombreux pays du monde. UN وفي أوائل التسعينات، حيث أخذ عدد كبير من الصراعات المسلحة يشرف على الإنتهاء، أتضح أن الإتجار العالمي بالأسلحة والألغام الأرضية قد ترك أثرا مدمرا في العديد من بلدان العالم.
    9. La dépendance à l'héroïne demeure le problème le plus grave dans de nombreux pays du monde. UN 9- ولا يزال إدمان الهيروين يمثل أخطر مشكلة في العديد من بلدان العالم.
    Le commerce illicite des armes a de graves conséquences sociales, humanitaires et économiques dans de nombreux pays du monde où le droit à la vie, à la paix et au développement durable est gravement menacé. UN وتجارة الأسلحة على نحو غير مشروع تخلّف عواقب وخيمة اجتماعية وإنسانية واقتصادية في العديد من بلدان العالم التي يتعرض حقها في الحياة والسلام والتنمية المستدامة لخطر شديد.
    Sur cette toile de fond, l'état du développement social continue de se détériorer dans de nombreux pays du monde. UN يقابل ذلك في البلدان المتطورة تكدس للثروات واستغلال للمصادر اﻷولية والمواد الخام للدول النامية واحتكار للتقنيات المتطورة وهذه عوامل أدت مجتمعة أو منفردة إلى مزيد من التدهور في التنمية الاجتماعية في العديد من بلدان العالم.
    La contrepartie de tout cela dans les pays développés, c'est l'accumulation des richesses et l'exploitation des matières premières et des ressources des pays en développement et le monopole des technologies de pointe. Tous ces facteurs ont contribué séparément ou ensemble à une plus grande détérioration du développement social dans de nombreux pays du monde. UN يقابل ذلك في البلدان المتطورة تكدس للثروات واستغلال للمصادر والمواد الخام في الدول النامية، واحتكار للتقنية المتطورة، وهذه عوامل أدت مجتمعة أو منفردة إلى مزيد من التدهور في التنمية الاجتماعية في العديد من بلدان العالم.
    Des difficultés économiques croissantes, exacerbées par la crise économique mondiale, ont entraîné une recrudescence de la xénophobie et de la discrimination dont les migrants sont victimes dans de nombreux pays du monde. UN 73 - ويؤدي تزايد المشقة الاقتصادية، التي تزيدها الأزمة الاقتصادية العالمية تفاقما، إلى تصاعد كراهية الأجانب والتمييز ضد المهاجرين في العديد من بلدان العالم.
    A présent la Conférence est en train de chercher une réponse adéquate face au défi lancé à la communauté internationale par la prolifération de mines terrestres antipersonnel dans plusieurs pays du monde. UN وأصبح المؤتمر اﻵن يبحث عن حل ملائم للرد على التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي نتيجة انتشار اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في العديد من بلدان العالم.
    dans plusieurs pays du monde arabe, en Tunisie, en Égypte, au Maroc, en Libye, en Syrie, au Yémen et ailleurs, les populations sont en train de redessiner les contours de leurs sociétés dans le sens d'un leadership plus responsable. UN في العديد من بلدان العالم العربي - في تونس، ومصر والمغرب وليبيا وسوريا واليمن وغيرها - يعمل الناس على تغيير ملامح مجتمعاتهم، ويتجهون قدماً نحو قيادات قابلة للمساءلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more