"في العديد من هذه" - Translation from Arabic to French

    • dans nombre de ces
        
    • dans beaucoup de ces
        
    • dans bon nombre de ces
        
    • dans plusieurs de ces
        
    • dans un grand nombre de ces
        
    • sur plusieurs de ces
        
    • dans beaucoup d'entre
        
    • de nombre de ces
        
    • mène dans de nombreux
        
    Plusieurs organisations qui parrainent le SDMX et d'autres organisations internationales dirigent la mise en œuvre du système dans nombre de ces domaines. UN وتضطلع عدة جهات راعية للمبادرة ومنظمات دولية أخرى بتوجيه أعمال تنفيذ المبادرة في العديد من هذه المجالات.
    dans nombre de ces sites, les personnes déplacées, contraintes de vivre là faute de pouvoir payer un loyer élevé ou compter indéfiniment sur l'aide de leur famille d'accueil, risquaient également à tout instant d'être expulsées. UN كما أن المشردين داخلياً في العديد من هذه المواقع، الذين اضطروا إلى العيش هناك لعجزهم عن دفع الإيجارات الباهظة أو لعدم قدرة الأسر المضيفة لهم على مواصلة دعمهم، معرضون أيضاً لخطر الإخلاء الوشيك.
    Les pays en développement ont accru sensiblement leur participation dans beaucoup de ces secteurs. UN وزادت مشاركة البلدان النامية زيادة كبيرة في العديد من هذه القطاعات.
    dans bon nombre de ces pays, les infrastructures sont faibles ou inexistantes. UN فالبنيات التحتية ضعيفة أو منعدمة في العديد من هذه البلدان.
    La persistance de certaines pratiques agricoles non viables fait que la déforestation continue à s’étendre dans plusieurs de ces pays. UN وما زال استمرار الممارسات الزراعية غير المستدامة يسهم فــــي إزالة الغابات في العديد من هذه البلدان.
    Des éléments des Forces armées centrafricaines sont impliqués dans un grand nombre de ces incidents en tant que membres des antibalaka. UN وهناك عناصر من القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى ضالعة في العديد من هذه الحوادث بحكم انخراطها مع هذه الميليشيا.
    L'UNESCO a travaillé avec le PNUD sur plusieurs de ces évaluations et ne demande pas mieux que de coopérer avec d'autres organismes compétents des Nations Unies. UN وتعاونت اليونسكو مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في العديد من هذه التقييمات وترحب بإمكانية قيام شراكات جديدة مع مؤسسات ذات صلة أخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    De même, dans beaucoup d'entre eux, le créancier garanti ne peut prendre possession des biens grevés à titre de réparation une fois que la défaillance s'est produite. UN وبالمثل لا يجوز للدائن المضمون، في العديد من هذه الدول، أن يستولي، على سبيل الانتصاف، بعد وقوع التقصير، على الموجودات المرهونة.
    dans nombre de ces initiatives, le sport est un moteur d'action. UN إن الرياضة، في العديد من هذه المبادرات، حافز على العمل.
    Il convient de reconnaître que des mesures supplémentaires restent nécessaires, mais des efforts importants ont été faits depuis 1997 dans nombre de ces domaines. UN ورغم ضرورة التسليم بالحاجة إلى اتخاذ مزيد من الخطوات ، فقد بذلت منذ عام 1997، جهود ملحوظة في العديد من هذه المجالات.
    La demande intérieure a constitué un facteur important de croissance dans nombre de ces économies, grâce aux politiques de soutien de la demande et aux effets cumulés des réformes structurelles entreprises depuis une dizaine d'années. UN وكان الطلب المحلي مصدرا هاما للنمو في العديد من هذه الاقتصادات، مدعوما بطائفة من المنشطات على صعيد السياسات والآثار المتراكمة للإصلاحات الهيكلية التي أنجزت على مدى ما يجاوز العقد.
    En même temps, la consolidation de la demande intérieure dans nombre de ces pays représente un facteur supplémentaire à l'appui de leur croissance future. UN وفي الوقت ذاته، يوفر توطد الطلب المحلي في العديد من هذه البلدان دعما إضافيا للنمو في المستقبل.
    Les efforts de relèvement porteront en grande partie davantage sur la création que sur le rétablissement de services sociaux dans nombre de ces régions. UN وستركز عملية الإنعاش إلى حد بعيد على إيجاد الخدمات الاجتماعية في العديد من هذه المناطق وليس استعادتها.
    Toutefois, les progrès obtenus à ce jour dans nombre de ces domaines sont encore inégaux et insuffisants. UN إلا أن التقدم المحرز حتى اﻵن في العديد من هذه الميادين ما زال غير متكافئ وغير كاف.
    Elle reconnaît que, dans beaucoup de ces cas, les déclarations ou autres formes d'expression peuvent avoir été la manifestation de l'exercice du droit à la liberté d'expression. UN وتقر بأن التصريحات أو أساليب التعبير الأخرى كانت في العديد من هذه الحالات في إطار ممارسة الحق في حرية التعبير.
    Le ralentissement économique devrait, pourtant, aggraver les déficits dans beaucoup de ces pays en 2001, de sorte que les responsables de la politique économique n'ont qu'une faible marge de manoeuvre dans le choix de mesures budgétaires expansionnistes destinées à remédier au ralentissement. UN بيد أن من المتوقع أن يؤدي التباطؤ الاقتصادي إلى تفاقم حالات العجز في العديد من هذه الاقتصادات في عام 2001، بحيث لا يترك لمقرري السياسات فيها مجالا كبيرا لاتخاذ تدابير ضريبية توسعية لمقاومة التباطؤ.
    Le Comité international de la Croix—Rouge a organisé des séances consacrées au droit international humanitaire dans bon nombre de ces ateliers. UN وعقدت اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر جلسات عن القانون الدولي اﻹنسان في العديد من هذه الحلقات.
    dans bon nombre de ces pays, les régimes commerciaux applicables au secteur agricole sont plus libéraux que dans la plupart des pays développés. UN ويعتبر نظام السياسات التجارية المتبعة في القطاع الزراعي في العديد من هذه البلدان أكثر تحريرا من النظام المتبع في معظم البلدان المتقدمة النمو.
    Les femmes jouent un rôle important dans plusieurs de ces associations et beaucoup d'entre elles y occupent des postes de responsabilité. Certaines de ces associations sont même dirigées par des femmes. UN وتؤدي المرأة دورا هاما في العديد من هذه الجمعيات وتشغل كثيرات مناصب ذات مسؤولية، بل إن بعض الجمعيات ترأسها سيدات.
    L'identification et la levée des obstacles administratifs et juridiques ont constitué dans plusieurs de ces situations un facteur crucial pour promouvoir le retour. UN وأما تحديد الصعوبات القانونية والإدارية وإزالتها، في العديد من هذه الحالات، فكانا عاملاً حاسماً في التشجيع على العودة.
    On a toutefois relevé des carences dans un grand nombre de ces organisations, essentiellement sous forme de rigidité bureaucratique et de faiblesse de liens avec l'environnement technologique, industriel et commercial en pleine évolution de la région. UN بيد أن هناك إدراكا أيضا لجوانب القصور في العديد من هذه المؤسسات، ولا سيما من حيث التصلب البيروقراطي وضعف أوجه الاتصال بالبيئة التكنولوجية والسوقية والتجارية المتغيرة في المنطقة.
    dans un grand nombre de ces bureaux, le problème était attribué à l'existence au sein des bureaux de sections d'appui à la gestion de l'exécution nationale, qui avaient à la fois des activités concernant les opérations du bureau de pays et des activités relatives aux projets. UN وتُعزى المشكلة في العديد من هذه المكاتب إلى وحدات الدعم الإداري للتنفيذ الوطني، التي توجد في المكاتب، التي تضطلع بأنشطة المكاتب القطرية بالإضافة إلى أنشطة المشاريع.
    Au cours des cinq années qui se sont écoulées depuis la tenue des élections présidentielles, le Nicaragua a obtenu des résultats substantiels sur plusieurs de ces fronts et il a enregistré l'an dernier des progrès appréciables dans les domaines de la réconciliation, de la stabilisation macro-économique, de la consolidation de la démocratie et de l'organisation de la société civile. UN وقد حققت نيكاراغوا خلال السنوات الخمس أي منذ انتخابات الرئاسة إنجازات ضخمة في العديد من هذه المجالات، مع تسجيل تقدم ملموس في العام الماضي في مجالات المصالحة واستقرار الاقتصاد الكلي وتوطيد الديمقراطية وتنظيم المجتمع المدني.
    De même, dans beaucoup d'entre eux, le créancier garanti ne peut prendre les biens grevés en paiement une fois que la défaillance s'est produite. UN وبالمثل لا يجوز للدائن المضمون، في العديد من هذه الدول، أن يستولي، على سبيل الانتصاف، بعد وقوع التقصير، على الموجودات المرهونة.
    La force de maintien de la paix de la CEI a accompagné les milices au cours de nombre de ces opérations pour en surveiller le déroulement. UN وقامت قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة بمرافقة المليشيات في العديد من هذه العمليات لرصد تنفيذها.
    Il a recommandé au Gouvernement brésilien de poursuivre les activités constructives qu'il mène dans de nombreux domaines, mais d'adopter une méthode plus rigoureuse pour en évaluer les résultats. UN وأوصت بأن تقوم الحكومة، في الوقت الذي تواصل فيه مبادراتها الإيجابية في العديد من هذه المجالات، بتوخي المزيد من الدقة في تقييم نتائج الأنشطة المخطط لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more