L'Union européenne salue le travail effectué par l'AIEA en Iraq depuis sa conférence générale de l'an passé. | UN | ويثني الاتحاد الأوروبي على العمل الذي تقوم به الوكالة في العراق منذ انعقاد المؤتمر العام في العام الماضي. |
Des événements importants se sont produits en Iraq depuis mon allocution de l'année dernière. | UN | لقد حدثت تطورات مهمة في العراق منذ أن وقفت أمامكم في السنة الماضية. |
Tous vivent en Iraq depuis plus de vingt-cinq ans. | UN | إنهم في الواقع يعيشون في العراق منذ أكثر من 25 عاماً. |
Tous ceux qui ont été au pouvoir en Iraq depuis 1921 l'ont dit, à commencer par Fayçal I, Ghazi ben Fayçal, Fayçal ben Ghazi ben Fayçal, Nouri Saïd, Yacine Al Hachemi, Tewfik Al Souaydi et d'autres qui ont occupé des postes de responsabilité jusqu'au 14 juillet 1958. | UN | إن كل الذين وصلوا إلى الحكم في العراق منذ عام ٩٢١١ قالوا ذلك.. فيصل اﻷول.. وغازي بن فيصل.. وفيصل بن غازي بن فيصل.. |
Il convient en outre de préciser qu'ils sont employés en Iraq depuis le début des années 80 pour dépister certains types de leucémie. | UN | علما بأن هذه المواد مستعملة في العراق منذ بداية الثمانينات لتشخيص بعض أنواع السرطانات من حالات ابيضاض الدم. |
Leur travail a également pour but de tenir compte de l'évolution de la situation sur le terrain en Iraq depuis la dernière guerre. | UN | ويستهدف العمل أيضا مراعاة تغير الظروف على أرض الواقع في العراق منذ الحرب الأخيرة. |
Par ailleurs, la Commission n'a mené aucune activité en Iraq depuis la chute du régime précédent. | UN | كما لم يعد لهذه اللجنة ما تفعله في العراق منذ سقوط النظام السابق. |
Je tiens à ce propos à remercier les membres sortants du Conseil des commissaires des contributions importantes qu'ils ont apportées, dans un contexte difficile, au processus démocratique en Iraq depuis 2007. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن امتناني لمجلس المفوضين المنتهية ولايته للإسهامات المهمة التي قدمها للعملية الديمقراطية في العراق منذ عام 2007، في ظل ظروف صعبة. |
L'équipe chargée des inspections aériennes fonctionne en Iraq depuis juin 1992. | UN | ويعمل فريق التفتيش الجوي في العراق منذ حزيران/يونيه ١٩٩٢. |
Il a exprimé l'espoir que le Conseil de sécurité et l'Agence internationale de l'énergie atomique prendront note de ces mesures et des changements qui se sont produits en Iraq depuis l'adoption des résolutions du Conseil de sécurité sur l'Iraq concernant le désarmement. | UN | وأعرب عن أمله في أن يعترف مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية بهذه التدابير والتغييرات التي طرأت في العراق منذ اتخاذ قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالعراق فيما يتصل بنزع السلاح. |
932. L'avocat iraquien de National était au service de la société en Iraq depuis 1986. | UN | 932- استبقت شركة ناشيونال محاميا عراقيا لمساعدتها في العراق منذ عام 1986. |
Enfin, ils ont évoqué le développement et le renforcement des inspections en Iraq depuis le 27 novembre 2002. | UN | وأشارا في الختام إلى تطور وتعزيز عمليات التفتيش في العراق منذ 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
- Aucune enquête industrielle ou minière n'a été réalisée en Iraq depuis longtemps en raison du régime des sanctions qui y est appliqué depuis 1990; | UN | - عدم إجراء مسوحات صناعية وتعدينية في العراق منذ فترة طويلة نتيجة الحصار الذي كان مفروضا على العراق منذ عام 1990. |
Il évoque les violations des droits de l'homme dans les territoires palestiniens, l'agression contre le Liban et l'augmentation brutale du taux de mortalité en Iraq depuis l'arrivée des forces de la coalition. | UN | وأشار إلى انتهاكات حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية، وإلى العدوان على لبنان، وإلى الزيادة الحادة في معدل الوفيات في العراق منذ وصول قوات التحالف. |
Selon les Iraquiennes, la guerre en cours et les problèmes de sécurité et d'ordre public constituent les principales difficultés en Iraq depuis l'invasion du pays. | UN | 2 - تعتبر النساء العراقيات الحرب الدائرة وتدهور الأمن والنظام العام أولى المشكلات في العراق منذ الاجتياح. |
Le Groupe de travail ajoutait qu'il semblait que plus de 600 anciens militaires chiliens aient été engagés comme agents de sécurité en Iraq depuis mars 2003. | UN | وأشار الفريق العامل إلى أن ما يربو على 600 فرد عسكري من شيلي قد يكونوا عملوا كحراس أمن في العراق منذ آذار/مارس 2003. |
Le 22 septembre, le Gouvernement et l'UNICEF ont lancé la première enquête sur l'état de l'environnement en Iraq depuis 2005. | UN | 47 - وفي 22 أيلول/سبتمبر، شرعت الحكومة واليونيسيف في أول دراسة استقصائية لحالة البيئة في العراق منذ عام 2005. |
Elle avait travaillé en Iraq depuis 1981 à l'exécution d'un certain nombre de projets " clefs en main " , dans les domaines de la menuiserie métallique, des panneaux de polyuréthane pour la préfabrication civile et des châssis en acier. | UN | وقد عملت في العراق منذ عام 1981 في عدد من مشاريع " تسليم المفتاح " في ميادين نجارة الفولاذ، والألواح المتعددة اليوريتان للمباني المدنية المسبقة الصنع، والأطر الفولاذية. |
Le Requérant n'a utilisé aucun de ses locaux diplomatiques en Iraq depuis le 2 août 1990 par suite de l'absence de relations diplomatiques entre les États du Koweït et de l'Iraq. | UN | فالوزارة لم تستخدم أياً من مبانيها الدبلوماسية في العراق منذ ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ نتيجة لعدم وجود علاقات دبلوماسية بين دولتي الكويت والعراق. |
Je salue également le renforcement de la présence des Nations Unies dans le pays depuis 2007, qui traduit un engagement plus profond en faveur des questions humanitaires et du développement. | UN | كما أرحب بتوسيع نطاق وجود الأمم المتحدة في العراق منذ عام 2007، الأمر الذي يدل على مشاركة أعمق في المسائل الإنسانية والإنمائية. |
72. According to the information available to the Working Group, only one prosecution has taken place so far in Iraq since 2009. | UN | 72- ووفقاً للمعلومات التي أُتيحت للفريق العامل، لم تجر سوى محاكمة واحدة حتى الآن في العراق منذ عام 2009. |
Compte tenu de la situation particulière de l'Iraq depuis huit mois, très peu d'informations dignes de foi ont pu être obtenues par les organisations non gouvernementales locales et internationales, l'ONU ou d'autres sources dans ce pays. | UN | ونظراً للوضع الخاص في العراق منذ ثمانية أشهر فإنه تم الحصول على معلومات ضئيلة جداً جديرة بالثقة بواسطة المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية والأمم المتحدة ومصادر أخرى يزيد صعوبة في البلد. |