Cette résolution, par-dessus tout, revêt une grande importance pour les perspectives de paix et de stabilité en Iraq et dans toute la région. | UN | إن القرار، في المقام الأول، يكتسي أهمية كبيرة لاحتمالات سيادة السلام والاستقرار في العراق وفي جميع أرجاء المنطقة. |
Près de 20 ans après, les incidences de ces événements continuent à se faire sentir en Iraq et dans la région. | UN | فبعد نحو عقدين من الزمن، لا تزال آثار هذه الحوادث باقية في العراق وفي المنطقة. |
Ces villes comptent parmi les plus saintes et les plus chères pour des millions de chiites en Iraq et dans le monde. | UN | فهما من أقدس المدن وأحبها إلى الملايين من الشيعة في العراق وفي أرجاء العالم. |
Quant aux personnes détenues en Iraq et en Afghanistan, dans des prisons administrées par les forces de la coalition, pour leurs liens présumés avec AlQaida, tout porte à croire qu'elles sont soumises à un régime similaire. | UN | وفيما يتعلق بالمحتجزين في العراق وفي أفغانستان في سجون تخضع لإدارة قوات التحالف، بسبب ارتباطات هؤلاء الأشخاص المزعومة بتنظيم القاعدة، فإن جميع الدلائل تحمل على الاعتقاد أنهم يخضعون إلى نظام مماثل. |
La liberté est en train de triompher en Iraq et en Afghanistan, et nous devons continuer à manifester notre engagement en faveur de la démocratie dans ces pays. | UN | فالحرية تجد طريقها الآن في العراق وفي أفغانستان، ويتعين علينا مواصلة الالتزام بالديمقراطية في ذينك البلدين. |
A l'occasion d'événements d'une importance capitale tels que la guerre en Iraq et à Kosovo, la FMANU et plusieurs associations des Nations Unies nationales ont exprimé leurs vues sur les guerres et sur le rôle joué par les Nations Unies. | UN | وبمناسبة اﻷحداث الضخمة كالحرب في العراق وفي كوسوفو كان الاتحاد والعديد من رابطات اﻷمم المتحدة الوطنية يعربون عن آرائهم فيما يتعلق بالحروب ودور اﻷمم المتحدة. |
Comme dans le premier rapport, il a tenu compte du degré et du type de preuve raisonnablement exigibles d'un requérant étant donné la situation générale au moment de la perte, en particulier en Iraq et au Koweït. | UN | وأخذ الفريق في الحسبان، كما تم في التقرير اﻷول، مستوى ونوع اﻷدلة المعقولة التي يتوجب على المطالب أن يقدمها مع مراعاة الظروف العامة التي كانت سائدة في وقت وقوع الخسائر، ولا سيما في العراق وفي الكويت. |
Hydroproject a exécuté les travaux prévus par le contrat tant en Iraq que dans ses bureaux de Moscou. | UN | ونفَّذت شركة " هايدروبروجكت " أعمالاً بموجب العقد في العراق وفي مكاتبها في موسكو. |
Les situations humanitaires extrêmement complexes en Iraq et dans d'autres pays subissant des sanctions continuent d'exiger un travail supplémentaire pour réduire l'effet négatif des sanctions sur les civils. | UN | فالحالات الإنسانية المعقدة للغاية في العراق وفي دول أخرى فرضت عليها جزاءات لا تزال تتطلب المزيد من العمل لتخفيف الأثر السلبي للجزاءات على المدنيين. |
L'Union européenne voit dans la capture de Saddam Hussein une nouvelle avancée déterminante vers la paix, la stabilité et la démocratie en Iraq et dans la région, et elle s'en félicite. | UN | يرحب الاتحاد الأوروبي بوقوع صدام حسين في قبضة الأسر باعتبار أن أسره خطوة هامة أخرى على طريق إرساء دعائم السلام والاستقرار والديمقراطية في العراق وفي المنطقة. |
Le montant définitif des ressources nécessaires dépendra de l'évolution de la situation en Iraq et dans la région et, en dernier ressort, des décisions prochaines du Conseil de sécurité. | UN | وسيتحدد المستوى النهائي للموارد بناء على التطورات في العراق وفي المنطقة، وفي آخر الأمر، على القرارات المقبلة لمجلس الأمن. |
Seule une Organisation des Nations Unies forte, avec un mandat largement défini, pourra jouer le rôle que nous attendons d'elle, à savoir servir en tant que facteur de stabilité en Iraq et dans l'ensemble de la région. | UN | وأمم متحدة قوية ذات ولاية محددة تحديدا مفصلا هي وحدها التي سيمكنها أن تفي بالدور الذي نطلبه منها، وهو أن تكون بمثابة عامل استقرار في العراق وفي المنطقة كلها. |
Les récents attentats terroristes en Iraq et dans d'autres régions du Moyen-Orient nous confortent dans notre conviction que la communauté internationale ne doit pas céder face aux menaces terroristes. | UN | والهجمات الإرهابية الأخيرة في العراق وفي مناطق أخرى من الشرق الأوسط تقوي اقتناعنا بأن المجتمع الدولي يجب ألا يستسلم لتهديدات الإرهابيين. |
Nous rendons hommage aux organismes de l'ONU et à leur personnel pour la résistance et le dévouement dont ils font preuve en persévérant en Iraq et dans les autres zones de conflit. | UN | ونثني على وكالات الأمم المتحدة وموظفيها لما أبدوه من مرونة وتفان حين اختاروا مواصلة العمل في العراق وفي غيرها من مناطق الصراع. |
À cet égard, les programmes antimines d'urgence conduits en Iraq et dans sept autres pays prioritaires, dont l'Afghanistan, ont bénéficié d'une plus grande attention de la part des organismes de l'ONU. | UN | وفي هذا الصدد، فإن برنامج الإجراءات الطارئة المتعلقة بالألغام في العراق وفي سبعة بلدان أخرى ذات أولوية، بما فيها أفغانستان، قد نال اهتماما أكبر من وكالات الأمم المتحدة. |
Participation du MMM et organisation de deux tables rondes sur les effets des sanctions économiques et des violations des droits de l'enfant, de la mère et de la famille en Iraq et dans les territoires occupés. | UN | شاركت الحركة في الدورة ونظمت مناقشتي مائدة مستديرة بشأن أثر الجزاءات الاقتصادية وانتهاكات حقوق الطفل والأم والأسرة في العراق وفي الأراضي المحتلة. |
Depuis le tout début, la République de Macédoine fait partie de la coalition internationale antiterroriste en Iraq et en Afghanistan. | UN | لقد ظلت جمهورية مقدونيا منذ البداية تشكِّل جزءا من التحالف الدولي ضد الإرهاب في العراق وفي أفغانستان. |
Elle devrait aussi mentionner la persistance des assassinats de civils en Iraq et en Afghanistan par ses membres et par ses amis. | UN | ويجب عليه أيضاً أن يذكر أعمال القتل المستمرة في العراق وفي أفغانستان بأيدي أعضائه وأصدقائه. |
En outre, le Comité a traité non seulement les biens immobiliers sis au Koweït, mais également ceux situés en Iraq et en Israël, outre qu'il a réglé les questions concernant les réclamations présentées par des nationaux tant koweïtiens que non koweïtiens. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن الفريق لم يتناول الممتلكات العقارية الواقعة في الكويت فحسب وإنما تناول أيضاً الممتلكات العقارية الواقعة في العراق وفي إسرائيل بالإضافة إلى معالجة المواضيع المتعلقة بالمطالبات والتي قدمها المواطنون الكويتيون وغير الكويتيين. |
En outre, le Comité a traité non seulement les biens immobiliers sis au Koweït, mais également ceux situés en Iraq et en Israël, outre qu'il a réglé les questions concernant les réclamations présentées par des nationaux tant koweïtiens que non koweïtiens. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن الفريق لم يتناول الممتلكات العقارية الواقعة في الكويت فحسب وإنما تناول أيضاً الممتلكات العقارية الواقعة في العراق وفي إسرائيل بالإضافة إلى معالجة المواضيع المتعلقة بالمطالبات والتي قدمها المواطنون الكويتيون وغير الكويتيين. |
Je voudrais ajouter que le travail de ces inspecteurs, qui sont chargés de contrôler les installations pétrolières en Iraq et à Ceyhan en Turquie, se déroule aussi sans heurt. | UN | وينبغي أن أضيف إلى هذا أن أعمال وكلاء المعاينة المستقلين المشار إليهم أعلاه الذين يضطلعون بمسؤولية مراقبة منشآت النفط ذات الصلة في العراق وفي جيهان بتركيا، تسير أيضا سيرا سلسا. |
Comme dans le premier rapport, il a tenu compte du degré et du type de preuve raisonnablement exigibles d'un requérant étant donné la situation générale au moment de la perte, en particulier en Iraq et au Koweït. | UN | وأخذ الفريق في الحسبان، كما تم في التقرير اﻷول، مستوى ونوع اﻷدلة المعقولة التي يتوجب على المطالب أن يقدمها مع مراعاة الظروف العامة التي كانت سائدة في وقت وقوع الخسائر، ولا سيما في العراق وفي الكويت. |
Elle s'est poursuivie jusqu'au début de l'année 1991 et, pendant toute cette période, cette maladie a pu être maîtrisée aussi bien en Iraq que dans les pays de la région. | UN | واستمر المشروع بالإنتاج والتصدير لغاية بداية عام 1991 وساهم خلال كل تلك الفترة بالسيطرة على مرض الحمى القلاعية في العراق وفي دول المنطقة. |