"في العلاج" - Translation from Arabic to French

    • au traitement
        
    • en thérapie
        
    • dans le traitement
        
    • dans les méthodes de traitement
        
    • à un traitement
        
    • du traitement
        
    • des traitements
        
    • thérapeutique
        
    • de bénéficier d'un traitement
        
    • de médicaments
        
    • aux soins
        
    • THÉRAPIE
        
    • sur le traitement
        
    • à la thérapie
        
    • In Treatment - Mia -
        
    L'Union européenne estime qu'il est possible de protéger les innovations scientifiques tout en préservant le droit de chacun au traitement. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن من الممكن حماية الابتكارات العلمية مع الحفاظ في نفس الوقت على حق الجميع في العلاج.
    Je ne veux pas qu'il passe des années en thérapie à cause de moi. Open Subtitles أنا لا أريده أن يقضي سنوات في العلاج لان هذا بسببنا
    Le Ministère a en outre signalé qu'aucun cas d'usage abusif de la kétamine par les patients ou d'utilisation dans le traitement de l'usage abusif de drogues ou de la toxicomanie n'avait été signalé. UN وأفادت أيضاً بأنه لم تُسجَّل حالات لتعاطي المرضى الكيتامين أو استعماله في العلاج من تعاطي أو إدمان المخدِّرات.
    Rappelant l'importance de l'utilisation médicale des opiacés dans les méthodes de traitement de la douleur préconisées par l'Organisation mondiale de la santé, UN وإذ يكرر تأكيد أهمية الاستعمال الطبي للمواد الأفيونية في العلاج المخفف للألم، حسبما تدعو إليه منظمة الصحة العالمية،
    Des spécialistes, des représentants d'ONG et des personnes vivant avec le VIH/sida ont participé activement aux discussions sur le droit de ces dernières à un traitement, à être protégées contre la discrimination et à recevoir une assistance. UN واشترك بنشاط في المناقشات مرضى الإيدز والأخصائيون والمنظمات غير الحكومية؛ ودارت المناقشات حول الحق في العلاج والحق في الحماية ضد التمييز والحصول على المساعدات.
    en thérapie, une dose trop faible risquerait d'éliminer totalement le bénéfice du traitement. UN أما في العلاج فإن استخدام الجرعة الصغيرة قد يقضي تماما على فائدة العلاج.
    Nous sommes conscients de nos faiblesses, et nous sommes convaincus qu'il nous faut faire fond sur les démarches régionales et sous-régionales pour obtenir des traitements efficaces, notamment des traitements antirétroviraux. UN وندرك مواطن ضعفنا ولدينا اعتقاد راسخ بوجوب الاستثمار في النهج الإقليمية ودون الإقليمية بغرض الفعالية في العلاج والتنفيذ ولا سيما العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية.
    En conséquence, l'extension de l'accès au traitement antirétroviral doit s'accompagner de messages de prudence, ciblés et appropriés. UN لذلك، فإن التوسع في العلاج بمضادات الفيروسات العكسية يتطلب توجيه رسائل حذرة ومستهدفة وملائمة.
    Le droit au traitement suppose la mise en place d'un système de soins médicaux d'urgence en cas d'accident, d'épidémie et de risque sanitaire analogue, ainsi que la fourniture de secours en cas de catastrophe et d'aide humanitaire dans les situations d'urgence. UN ويشمل الحق في العلاج إنشاء نظام للرعاية الطبية العاجلة في حالات الحوادث، والأوبئة، والمخاطر الصحية المماثلة، وتقديم الإغاثة في حالات الكوارث والمساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    Le droit au traitement suppose la mise en place d'un système de soins médicaux d'urgence en cas d'accidents, d'épidémies et de risques sanitaires analogues, ainsi que la fourniture de secours en cas de catastrophe et d'aide humanitaire dans les situations d'urgence. UN ويشمل الحق في العلاج إنشاء نظام للرعاية الطبية العاجلة في حالات الحوادث، والأوبئة، والمخاطر الصحية المماثلة، وتقديم الإغاثة في حالات الكوارث والمساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    - En tout cas, ne demande pas à un homme, nous, on enterre la merde pendant une vingtaine d'années et on règle ça plus tard en thérapie. Open Subtitles حسنا، لا تسأل الرجل. أنت تعلم؟ نحن دفن هذا القرف، مثل، 20 عاما ومن ثم التعامل معها في العلاج في وقت لاحق.
    Sa famille l'a envoyé en thérapie de chocs! C'était une vrai bête de sexe. Open Subtitles عائلته وضعته في العلاج بالصدمه قد مارسنا الجنس ,كان رجلاً جامحاً.
    En temps voulu, vous vous spécialiserez dans le traitement clinique des maladies mentales, la recherche de leurs origines, leur développement et leurs manifestations. Open Subtitles الآن، ربما يوماً ما ستكون مختصاً في العلاج السريري للأمراض العقلية والتحري عن أصولها، تطويرها أو مظاهرها.
    Réaffirmant l'importance d'une utilisation médicalement appropriée des opiacés dans le traitement de la douleur comme le préconise l'Organisation mondiale de la santé, UN وإذ يكرر التأكيد على أهمية استعمال المواد الأفيونية بطريقة مناسبة طبيا في العلاج المخفف للألم، حسبما تدعو إليه منظمة الصحة العالمية،
    Relevant l'importance des opiacés dans les méthodes de traitement de la douleur dont l'Organisation mondiale de la santé a reconnu l'intérêt, UN وإذ ينوّه بأهمية المواد الأفيونية في العلاج المسكّن للآلام، حسبما تدعو إليه منظمة الصحة العالمية،
    Des efforts sont déployés pour généraliser ce traitement, en particulier en soumettant les femmes enceintes exposées à de forts risques de contamination à un traitement préventif intermittent et les enfants à une polythérapie pédiatrique. UN ويجري بذل جهود للتوسع في العلاج المركب المكون أساسا من مادة الأرتيميسينين، وخاصة بتقديم علاج وقائي متقطع للحوامل في أجواء الانتقال السريع للمرض وتقديم هذا العلاج المركب إلى الأطفال.
    en thérapie, une dose trop faible risquerait d'éliminer totalement le bénéfice du traitement. UN أما في العلاج فإن استخدام الجرعة الصغيرة قد يقضي تماما على فائدة العلاج.
    Les femmes pauvres et les femmes autochtones craignent en particulier d'être contraintes à subir des interventions ou des traitements médicaux. UN والإكراه في العلاج والإجراءات السريرية يشكل مجال انشغال خاص لدى الفقيرات ونساء السكان الأصليين.
    Le médecin a dit que l'air frais pourrait être thérapeutique. Open Subtitles الفيزيائي قال ان بعض الهواء المنعش قد يساعد في العلاج
    Tous les adolescents atteints de troubles mentaux ont le droit de bénéficier d'un traitement et de soins, dans la mesure du possible dans leur environnement familier. UN ولكلِّ مراهقٍ مصابٍ باضطرابٍ عقلي الحق في العلاج والرعاية، قَدرَ المستطاع، داخل المجتمع المحلي الذي يعيش فيه.
    74. Étant donné que les drogues psychotropes ne cessent d'augmenter et qu'on en ignore souvent tous les effets et qu'en plus, on ne sait pas toujours quels médicaments prescrire, il se peut que certains malades ne reçoivent pas un traitement adéquat alors que d'autres prennent trop de médicaments. UN ٤٧ - لما كان عدد المؤثرات العقلية يزداد بشكل مطرد ولا تدرك آثارها أو الممارسات المقررة المناسبة لها إدراكا تاما في أغلب اﻷحيان، فقد لا ينال بعض المرضى العلاج الناجع في حين قد يفرط آخرون في العلاج.
    L'intervenant demande un complément d'informations sur l'exercice de leur droit aux soins médicaux et à ce qu'il soit satisfait à leurs autres besoins essentiels. UN وطلب تقديم مزيد من المعلومات عن حقوقهم في العلاج الطبي وعن تلبية احتياجاتهم الأساسية الأخرى.
    S'ils te voient avec alcool ou drogues, c'est pris comme un manque de sérieux de ta THÉRAPIE et, tu es viré ! Open Subtitles اذا القوا القبض عليك بالمخدرات والكحول هذا ياخذ على انك لست جاداً في العلاج وستكون خارج هذه العيادة
    À la lumière aussi bien de la Convention que des Principes directeurs de Riyad, les familles devraient être encouragées à avoir des contacts plus étroits et plus fréquents avec les enfants placés dans des établissements et à s'exprimer sur le traitement de ces enfants. UN وبناء على كل من الاتفاقية ومبادئ الرياض التوجيهية، ينبغي تشجيع اﻷسرة على اقامة اتصالات وثيقة ومستمرة مع اﻷطفال المودعين في مؤسسات وأن تستشار في العلاج المقدم لﻷطفال.
    Je songerai à la THÉRAPIE. Open Subtitles سأفكر في العلاج النفسي.
    In Treatment - Mia - Saison 2 Épisode 1 Open Subtitles في العلاج الجزء الثاني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more