"في العلاقات الأسرية" - Translation from Arabic to French

    • dans les relations familiales
        
    • au sein de la famille
        
    • dans le cadre des relations familiales
        
    • dans les rapports familiaux
        
    • dans la dynamique familiale
        
    • dans leurs relations familiales
        
    :: Formation d'un médecin de famille spécialisé dans les relations familiales afin de traiter les problèmes y relatifs, y compris la violence; UN :: تم تدريب طبيب عائلة متخصص في العلاقات الأسرية من أجل التعامل مع المشاكل الأسرية والعنف.
    Les conjoints sont égaux dans les relations familiales. UN وللأزواج حقوق متساوية في العلاقات الأسرية.
    Ce programme d'action affirmative vise à aider à éliminer la violence dans les relations familiales. UN ويسعى برنامج التدابير الإيجابية هذا إلى الإسهام في القضاء على العنف في العلاقات الأسرية.
    Les époux sont égaux en droits au sein de la famille. UN ويتمتع الزوجان بحقوق متساوية في العلاقات الأسرية.
    dans le cadre des relations familiales et en cas de divorce, les conjoints ont les mêmes droits. UN ويتمتع الزوجان بحقوق متساوية في العلاقات الأسرية وأثناء الطلاق.
    L'article 3 du Code de la famille prévoit l'égalité de droits des citoyens dans le cadre des rapports familiaux : < < Tous les citoyens jouissent de l'égalité de droits dans les rapports familiaux. UN 127- وتنص المادة 3 من قانون الأسرة على المساواة بين المواطنين في علاقاتهم الأسرية: " لجميع المواطنين حقوق متساوية في العلاقات الأسرية.
    Les suggestions du Comité sur les moyens d'éliminer la discrimination dans les relations familiales seront prises en compte. UN وقالت إن الاقتراحات المقدمة من اللجنة بشأن سبل القضاء على التمييز في العلاقات الأسرية ستؤخذ في الحسبان.
    L'égalité des sexes dans les relations familiales est protégée par la société et l'État. UN ويضطلع المجتمع والدولة بحماية المساواة بين الجنسين في العلاقات الأسرية.
    La discrimination fondée sur le sexe est prohibée dans les relations familiales. UN ويُحظر التمييز بين الجنسين في العلاقات الأسرية.
    Il s'attachera également à promouvoir l'égalité dans les relations familiales et dans l'éducation des enfants et l'élimination des stéréotypes, des préjugés et des pratiques discriminatoires, outre l'application des Conventions internationales. UN وستعزز كذلك المساواة في العلاقات الأسرية وتربية الأطفال، والقضاء على التصورات النمطية وأشكال التحيز والممارسات التمييزية، وتنفيذ الاتفاقيات الدولية.
    Le Code de la famille, adopté le 10 janvier 2012, garantit l'égalité en droits des hommes et des femmes dans les relations familiales. UN فقانون شؤون الأسرة الذي اعتمد في 10 كانون الثاني/يناير 2012، يكفل للرجل والمرأة حقوقاً متساوية في العلاقات الأسرية.
    En outre, il est particulièrement préoccupé par le taux élevé de suicide chez les femmes victimes de violence familiale, les lacunes de la loi sur la lutte contre la violence dans les relations familiales et de son application, et le manque de données statistiques. UN كما يساورها القلق بشكل خاص إزاء ارتفاع معدل الانتحار بين النساء ضحايا العنف العائلي، وإزاء الثغرات التي تشوب قانونَ تدابير مكافحة العنف في العلاقات الأسرية وتنفيذَه، وعدم وجود بيانات إحصائية عن ذلك.
    491. Le Code du mariage et de la famille a été complété par l'article 20-1 relatif à l'égalité des époux dans les relations familiales. UN 491 - أضيفت مادة جديدة 20-1 إلى قانون الزواج والأسرة في جمهورية بيلاروس، تتعلق بمساواة الزوجين في العلاقات الأسرية.
    38. Le Code du mariage et de la famille a été complété par l'article 20-1 relatif à l'égalité des époux dans les relations familiales. UN 38- وأضيفت إلى قانون الزواج والأسرة المادة 20-1 للنص على المساواة بين الزوجين في العلاقات الأسرية.
    Par contre, une migration de la femme implique des changements beaucoup plus profonds dans les relations familiales. UN 252 - وبالعكس، تسفر هجرة النساء عن تغيرات أكثر عمقا في العلاقات الأسرية.
    L'une des formes les plus répandus des violences à l'égard des femmes est la violence dans la vie quotidienne qui, à son tour, reflète les tensions dans les relations familiales. UN ومن أشكال العنف ضد المرأة الأكثر انتشارا، العنف في الحياة اليومية، الذي يعكس بدوره تلك التوترات القائمة في العلاقات الأسرية.
    Conformément à l'article 3 du Code de la famille : < < Tous les citoyens jouissent de l'égalité de droits dans les relations familiales. UN 639 - تنص المادة 3 من قانون الأسرة على ما يلي: " لكل المواطنين الحقوق المتساوية في العلاقات الأسرية.
    Le rôle du droit coutumier dans les relations familiales UN دور القانون العرفي في العلاقات الأسرية
    Les époux ont les mêmes droits au sein de la famille (art. 27 de la Constitution). UN ويتمتع الزوجان بحقوق متساوية في العلاقات الأسرية (المادة 27 من الدستور).
    Les conjoints ont les mêmes droits dans le cadre des relations familiales et lors de la dissolution du mariage. UN وللزوجين حقوق متساوية في العلاقات الأسرية وعند انحلال الزواج.
    327. Le cadre juridique des questions relatives au mariage et aux rapports familiaux, qui établit les mêmes droits et obligations pour les hommes et les femmes dans les rapports familiaux, n'a pas changé depuis la présentation du rapport initial en 2006. UN 327- منذ تقديم التقرير الأولي في عام 2006، لم يطرأ أي تغيير على الإطار القانوني للقضايا المتصلة بالزواج والعلاقات الأسرية، الذي يقضي بأن يكون للمرأة والرجل نفس الحقوق والواجبات في العلاقات الأسرية.
    En outre, des changements profonds dans la dynamique familiale et les parcours professionnels mettent en péril les systèmes d'aide tant officiels que parallèles. UN 86 - وعلاوة على ذلك، حدثت تحولات كبيرة في العلاقات الأسرية وأنماط العمل شكلت تحديات لنظم الدعم النظامية وغير النظامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more