"في العلاقات الاجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • dans les relations sociales
        
    • des relations sociales
        
    • dans les rapports sociaux
        
    • sur les relations sociales
        
    C'est la raison pour laquelle les objectifs d'un développement équilibré doivent être d'assurer le respect de ces valeurs et de ces principes si l'on veut aboutir à un règlement des crises et à maintenir un bon équilibre dans les relations sociales, politiques, économiques et culturelles au sein de la communauté mondiale. UN لذا فإن أهداف التنمية المتوازنة ينبغي أن تتوجه لاحترام تلك المبادئ والقيم، بما يعالج تلك اﻷزمات ويحفظ التوازن في العلاقات الاجتماعية والسياسية والثقافية والاقتصادية.
    - Projet d'intervention contre la violence dans les relations sociales étroites (Rhénanie-Palatinat); UN مشروع للتدخل ضد العنف في العلاقات الاجتماعية الوثيقة (راينلاند - بالاتينيت)
    Pour lutter contre la discrimination - un acte d'exclusion - il faut recourir à des mesures législatives, de caractère exécutif et judiciaire pour intervenir dans les relations sociales. UN ولمكافحة التمييز - وهو عمل استبعاد - يتعين اللجوء إلى تدابير تشريعية وتنفيذية وقضائية للتدخل في العلاقات الاجتماعية.
    Elle joue un rôle de premier plan sur le plan des relations sociales et de travail au sein du parti syndical, dans le cadre de la Commission tripartite russe. UN وهي تضطلع بدور ريادي في العلاقات الاجتماعية والعلاقات العمالية، باعتبارها طرفا من أطراف اللجنة الثلاثية الروسية.
    Au total, ils passent plus de temps à entretenir des relations sociales et à pratiquer des activités de loisirs qu'à leur travail. UN وهم يقضون بشكل جماعي وقتاً أكبر في العلاقات الاجتماعية والترفيهية مما يقضونه في أداء العمل الرسمي.
    Il faudrait aussi donner aux différentes minorités ethniques, nationales ou linguistiques la possibilité d’utiliser leur propre langue dans les rapports sociaux ou dans les procédures judiciaires ou administratives et ce sur un pied de parfaite égalité. UN وينبغي أيضاً أن تتاح للأقليات الإثنية أو الوطنية أو اللغوية المختلفة إمكانية استخدام لغتها الخاصة في العلاقات الاجتماعية أو في الاجراءات القضائية أو الإدارية، وذلك على أساس المساواة الكاملة.
    L'office pacificateur du juge trouve ainsi sa première limite dans celle-là même qui s'impose à la pénétration du droit dans les rapports sociaux et à son efficacité. UN وبالتالي تواجه وظيفة المحاكم في حفظ السلام قيدها اﻷول، وهي الحدود التي من المحتم أن تفرض على مدى تغلغل القانون في العلاقات الاجتماعية وعلى فعاليته.
    Il est précisé que les sentences arbitrales font jurisprudence et qu'elles peuvent influer sur les relations sociales de la Principauté en général. UN وجدير بالذكر أن قرارات التحكيم تدخل ضمن السوابق القضائية وبإمكانها التأثير في العلاقات الاجتماعية داخل الإمارة عامة.
    Cette loi a pour but, en modifiant le processus d'acquisition et de transformation des connaissances, des attitudes et des valeurs en matière de droits sexuels et génésiques, de promouvoir l'équité dans les relations sociales entre hommes et femmes. UN وهذا القانون، الذي سيؤثر على عملية اكتساب ونقل المعرفة والمواقف والقيم فيما يتعلق بالحقوق الجنسية والإنجابية، يستهدف توليد قدر أكبر من العدل في العلاقات الاجتماعية بين الرجل والمرأة.
    Les ressources financières obtenues par ces moyens dans une région très pauvre avaient provoqué des changements dans les relations sociales et le rôle de l'État. UN وقال إن الاضطلاع بهذه الأنشطة وتدفق موارد مالية كبيرة إلى هذه المنطقة التي يستشري فيها الفقر بمستويات عالية قد أحدثا تغييرات في العلاقات الاجتماعية ودور الدولة في هذا المضمار.
    13. L'absence de sécurité alimentaire frappant de plein fouet le peuple iraquien, des déséquilibres sont apparus dans les relations sociales et la criminalité s'est développée au point de menacer la vie des citoyens, aussi l'Etat a—t—il dû adopter des mesures répressives de nature dissuasive, comme il est indiqué dans l'introduction au présent rapport. UN ٣١- وبسبب تعرض الشعب العراقي لنقص خطير في أمنه الغذائي، برزت الاختلالات في العلاقات الاجتماعية وانتشرت الجريمة بصورة هددت حياة الموطنين مما اضطر الدولة إلى اتخاذ إجراءات عقابية ذات طابع ردعي كما بينﱠا في مقدمة التقرير، وسترد في المواد ذات العلاقة في التقرير تفاصيل اﻹجراءات المتخذة من الدولة.
    Le GAP influera sur le développement social et suscitera des changements qui se répercuteront dans les relations sociales et le style de vie par une réaction en chaîne partant de l'irrigation et du développement agricole et conduisant à la stimulation d'activités industrielles et de services et à la différenciation des relations production- UN وسيؤثر مشروع جنوب شرق اﻷناضول في التنمية الاجتماعية، وسيظهر التغيير في العلاقات الاجتماعية وأنماط الحياة عن طريق سلسلة من ردود الفعل انطلاقا من تطوير الري والزراعة، مما يفضي إلى تنشيط القطاعين الصناعي والخدمي وتغيير العلاقات بين اﻹنتاج والاستهلاك.
    Notons également qu'en 1995, une enquête menée sur les contenus de 231 manuels scolaires a fait apparaître que l'usage de la langue, les images et les valeurs transmises véhiculaient des préjugés discriminatoires à l'égard des femmes et renforçaient leur subordination dans les relations sociales. UN 97 - نلاحظ أيضا أنه أُجري في سنة 1995 استقصاء عن مضمون 231 نصاً مدرسيا بَيَّن أن استعمال اللغة والصور والمُثُل العليا المعرب عنها تعكس معاملة تمييزية للمرأة، وتقوي الخطورة في العلاقات الاجتماعية.
    216. Le Comité est préoccupé par le < < cryptoracisme ... invisible > > mentionné dans le rapport, qui est induit par la séparation des communautés noire et blanche et est enraciné dans les relations sociales au niveau interpersonnel. UN 216- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء " العنصرية السرية الخفية " المذكورة في التقرير والناجمة عن الفصل بين البيض والسود والتي تمتد جذورها في العلاقات الاجتماعية على المستوى الشخصي.
    :: Pourcentage d'enfants ayant des relations sociales normalisées au sein de la classe : 57,10 %. UN التطبيع في العلاقات الاجتماعية في فصول الدراسة: 57.10 في المائة.
    Cette évolution des relations sociales renforce également la stabilité du territoire. UN وهذا التطور في العلاقات الاجتماعية يعزز أيضا من استقرار الإقليم.
    Ainsi, la tolérance et la compréhension deviendraient un mode de vie et la norme suprême de la conduite des relations sociales. UN وينبغي فضلا عــن هذا أن تبذل الجهود ﻹقامة الجسور بين الناس ولتوحيدهم في إطار علاقات متداخلة حتى يصبح التسامح والتفاهم أسلوب الحيــاة والمعيــار اﻷسمــى للسلوك في العلاقات الاجتماعية.
    Les participants ont également souligné qu'il importait que les pouvoirs publics des différents pays fassent preuve de détermination et d'autorité, surtout dans le contexte de la transformation des relations sociales. UN وأبرز الاجتماع أيضا أهمية وجود التزام وقيادة قويين من جانب الحكومة الوطنية، ولا سيما في سياق التحول في العلاقات الاجتماعية.
    L'objectif était de mener une analyse comparative en vue d'aboutir à une synthèse et à une lecture globale relatives à la portée et au sens des perceptions et des représentations du droit à l'égalité dans les rapports sociaux hommes-femmes. UN وكان الهدف من الدراسة إجراء تحليل مقارن من أجل التوصل إلى توليفة واستقراء شاملين لنطاق وفحوى التصورات والانطباعات عن الحق في المساواة في العلاقات الاجتماعية بين الرجل والمرأة.
    Sa prégnance dans les rapports sociaux, les sensibilités individuelles et les inconscients collectifs est à la mesure de sa justification, de sa transmission, et de sa maturation, par les systèmes de valeurs dominants, l'éducation, la littérature et les moyens d'information et de communication. UN أما تغلغله في العلاقات الاجتماعية والمواقف الشخصية واللاوعي الجماعي فهو ناتج عن تبريره ونقله ونضوجه من خلال منظومات القيم المهيمنة ونظام التعليم والأدب ووسائل الإعلام والاتصال.
    Elle doit trouver son motif dans les rapports sociaux internes de la Principauté; UN - يجب أن يكون لـه مبرر في العلاقات الاجتماعية الداخلية للإمارة؛
    :: Renforcer les capacités des femmes et lutter contre les inégalités dans les rapports sociaux entre les sexes à travers toutes ces manifestations, tant individuelles, collectives qu'institutionnelles; UN تعزيز قدرات المرأة ومكافحة أوجه عدم المساواة في العلاقات الاجتماعية بين الجنسين خلال جميع هذه المناسبات، على المستويات الفردي والجماعي والمؤسسي؛
    30. Comme ces exemples l'indiquent, les programmes de développement peuvent aussi avoir un effet négatif sur les relations sociales entre les femmes, les hommes et leurs communautés. UN 30- وكما يبيِّن هذان المثالان، فإن برامج التنمية تنطوي أيضاً على إمكانات التأثير السلبي في العلاقات الاجتماعية السائدة بين النساء والرجال ومجتمعاتهم المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more