"في العلاقات التجارية" - Translation from Arabic to French

    • dans les relations commerciales
        
    • des relations commerciales
        
    • aux relations commerciales
        
    • que les relations commerciales
        
    • les relations commerciales sont
        
    Il souligne également l'importance d'éliminer les discriminations dans les relations commerciales internationales. UN وتشدّد الديباجة أيضًا على استصواب القضاء على المعاملة التمييزية في العلاقات التجارية الدولية.
    À cet égard, l'ONU devrait appliquer des mesures ciblées permettant de redresser les déséquilibres le plus graves dans les relations commerciales internationales et d'accélérer la poursuite des objectifs du Millénaire. UN وفي هذا الصدد يتعين على الأمم المتحدة أن تنفذ إجراءات محددة للقضاء على أهم الاختلالات في العلاقات التجارية الدولية وللتعجيل بإحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il pourrait s'agir d'une excellente occasion pour exiger de notre voisin du Nord un traitement équitable dans les relations commerciales et financières et dans le transfert de techniques, et pour lui demander qu'il s'acquitte de ses devoirs en matière de coopération internationale. UN فقد يكون فرصة ممتازة لمطالبة جارنا الى الشمال بمعاملة عادلة في العلاقات التجارية والمالية، فضلا عن نقل التكنولوجيا، ومطالبة البلد المضيف بالوفاء بالتزاماته في مجال التعاون الدولي.
    A l'appui de cet avis, il a été déclaré qu'une limitation du champ de l'autonomie des parties dans les relations commerciales pourrait être considérée comme une entrave au commerce, ce qui réduirait l'acceptabilité de la Loi type. UN وقيل تأييدا لذلك الرأي ان تقييد مجال استقلالية اﻷطراف في العلاقات التجارية قد يعد منشئا لعقبة في وجه التجارة، وبذلك يحد من مقبولية القانون النموذجي.
    Enfin, ils permettent une amélioration prononcée des relations commerciales entre les entreprises. UN كما تنتج عن ذلك تحسينات جوهرية في العلاقات التجارية بين المؤسسات.
    273. Il a été répondu que le projet d'article 10 ne visait pas à limiter le champ de l'autonomie des parties dans les relations commerciales. UN ٣٧٢ - وقيل ردا على ذلك ان مشروع المادة ٠١ ليس مقصودا منه الحد من نطاق استقلالية اﻷطراف في العلاقات التجارية.
    b) Élimination des politiques faussant les échanges, des pratiques protectionnistes et des barrières non tarifaires dans les relations commerciales internationales; UN (ب) القضاء على السياسات التي تشوه التجارة، والممارسات الحمائية، والحواجز غير الجمركية في العلاقات التجارية الدولية؛
    Il a estimé qu'il restait encore un long chemin à parcourir avant que la libéralisation du commerce et la réciprocité accrue dans les relations commerciales ne rendent inutiles les préférences commerciales unilatérales. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه لا يزال يتعين قطع طريق طويلة قبل أن يؤدي تحرير التجارة وتزايد المعاملة بالمثل في العلاقات التجارية إلى الاستغناء عن اﻷفضليات التجارية اﻷحادية الجانب.
    B. Conséquences de la réciprocité croissante dans les relations commerciales Nord—Sud UN باء - اﻵثار المترتبة على تزايد المعاملة بالمثل في العلاقات التجارية بين الشمال والجنوب
    Par exemple, les distorsions des taux de change, du fait qu’elles peuvent déstabiliser les marchés de devises, peuvent créer des tensions dans les relations commerciales. UN فعلى سبيل المثال، يمكن لعدم اتساق أسعار الصرف، وهو ما قد يؤدي إلى عدم استقرار أسواق العملات، أن يكون مصدرا للتوترات في العلاقات التجارية.
    Par exemple, le désalignement des taux de change qui peut résulter de l’instabilité des marchés monétaires peut être une source de tension dans les relations commerciales. UN فعدم تساوي أسعار الصرف مثلا، الذي قد ينجم عن عدم الاستقرار في أسواق العملات، يمكن أن يكون مصدرا للتوتر في العلاقات التجارية.
    b) Élimination des politiques faussant les échanges, des pratiques protectionnistes et des barrières non tarifaires dans les relations commerciales internationales; UN )ب( القضاء على السياسات التي تشوه التجارة، وعلى الممارسات الحمائية والحواجز الجمركية في العلاقات التجارية الدولية؛
    L'objectif principal du Kazakhstan dans le domaine économique extérieur est d'être rapidement intégré dans les relations commerciales mondiales, d'avoir accès aux marchés de biens, de services et de capitaux, et d'utiliser les avantages de la division internationale du travail. UN والهدف الرئيسي لكازاخستان في المجال الاقتصادي الخارجي هو تحقيق الاندماج السريع في العلاقات التجارية العالمية، ودخول سوق السلع والخدمات ورأس المــال العالمية، واستغلال فوائد تقسيم العمل الدولي.
    La libéralisation doit passer par une réduction réelle des droits de douane et par l'élimination des obstacles non tarifaires et des mesures protectionnistes ou discriminatoires dans les relations commerciales internationales. UN وينبغي أن تشمل عملية التحرير تخفيضا حقيقيا للتعريفات الجمركية وإلغاء الحواجز غير الجمركية، والممارسات الحمائية واﻷنشطة التمييزية في العلاقات التجارية الدولية.
    Il importe de créer une atmosphère de confiance, par exemple dans les relations commerciales, pour éviter de donner l'impression que l'Organisation est utilisée pour représenter les intérêts égoïstes d'une poignée d'Etats puissants. UN وينبغي إيجاد مناخ من الثقة في العلاقات التجارية مثلا لتفادي إعطاء الانطباع بأن المنظمة تستخدم لتمثيل المصالح الضيقة لعدد قليل من الدول القوية.
    D'ores et déjà, il semble y avoir un début de confusion dans les relations commerciales à cause de ces mesures. C'est ce qui a poussé l'Union européenne à voter en faveur de la résolution cubaine. UN ونحن نرى بداية الاضطراب في العلاقات التجارية قد بدأت تأخذ طريقها بالفعــل بما جعــل الاتحاد اﻷوروبي يصوت لصالح القرار الكوبي.
    La Commission a accueilli la déclaration avec satisfaction et s'est déclarée favorable à un renforcement de la collaboration avec l'OIDD en matière de promotion de l'état de droit dans les relations commerciales. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها لتلك الكلمة وعن تأييدها لفكرة توثيق عرى التعاون مع المنظمة الدولية لقانون التنمية في مجال تعزيز سيادة القانون في العلاقات التجارية.
    La promotion de l'état de droit dans les relations commerciales devrait donc faire partie intégrante du programme d'ensemble des Nations Unies visant à promouvoir l'état de droit aux niveaux national et international. UN ومن ثَمَّ، ينبغي أنْ يصبح تعزيز سيادة القانون في العلاقات التجارية جزءاً لا يتجزَّأ من جدول أعمال الأمم المتحدة الأوسع نطاقاً لتعزيز سيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني.
    On a en particulier mis l'accent sur les efforts menés pour intégrer de manière efficace la promotion de l'état de droit dans les relations commerciales dans le cadre plus général du programme des Nations Unies en matière d'état de droit. UN وسلِّط الضوء تحديداً على الجهود المبذولة من أجل الدمج الفعلي لمسألة تعزيز سيادة القانون في العلاقات التجارية في جدول أعمال الأمم المتحدة الأوسع نطاقاً بهذا الشأن.
    Contribution à l'analyse des principaux facteurs qui sous-tendent l'évolution et les transformations profondes des relations commerciales internationales, y compris l'évaluation des résultats des négociations d'Uruguay UN المساهمة في تحليل العوامل اﻷساسية التي تحد التطورات المتعمقة في العلاقات التجارية الدولية، بما في ذلك تقييم نتائج جولة أوروغواي
    Les négociations entre l'Union européenne et l'Autriche, la Finlande, la Norvège et la Suède concernant l'admission de ces pays ont été menées à bien et ce nouveau processus d'intégration européenne devrait insuffler un dynamisme nouveau aux relations commerciales avec les pays tiers. UN واختتمت بنجاح المفاوضات المتعلقة بالعضوية بين الاتحاد اﻷوروبي وكل من السويد وفنلندا والنرويج والنمسا. ويتوقع أن تأتي عملية التكامل اﻷوروبي الجديدة بدينامية إضافية في العلاقات التجارية مع البلدان الثالثة.
    Cela indique que le mécanisme n'a rien perdu de sa légitimité, mais également que les relations commerciales sont marquées par des tensions croissantes. UN ويشير ذلك إلى أن هذه الآلية لم تتأثر شرعيتها، ويشير أيضاً إلى تزايد التوتر في العلاقات التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more