"في العلاقات العائلية" - Translation from Arabic to French

    • dans les relations familiales
        
    • dans les relations de dépendance
        
    L'objet de la loi relative à la violence familiale est de prévenir et de faire reculer la violence dans les relations familiales en reconnaissant qu'aucune forme de violence familiale n'est acceptable et en veillant à ce que les victimes de ce genre de violence aient droit à une protection juridique efficace. UN والغرض من هذا القانون تقليل ومنع العنف في العلاقات العائلية عن طريق الاعتراف بأن جميع أشكال العنف العائلي غير مقبولة، وكفالة حصول جميع ضحايا العنف العائلي على حماية قانونية فعالة.
    Au niveau sociétal également, le fait que les châtiments corporels soient juridiquement acceptés nuit à la prévention de la violence faite aux femmes et contribue à une tolérance de la violence dans les relations familiales. UN وعلى صعيد المجتمع، أيضا، يعرقل القبول القانوني للعقاب البدني بصورة مباشرة منع العنف ضد المرأة ويسهم في التسامح إزاء العنف في العلاقات العائلية.
    Dans le contexte de l'industrialisation et de la modernisation accélérées du pays et de son intégration dans la communauté internationale, les femmes vietnamiennes sont juridiquement égales aux hommes dans les relations familiales. UN - وفي سياق تكثيف التصنيع والتحديث على الصعيد الوطني والإندماج على الصعيد الدولي، نجد أن المرأة الفييتنامية مساوية قانونا للرجل في العلاقات العائلية.
    Le principe de l'égalité des droits et devoirs entre l'homme te la femme dans les relations familiales est soulignée dans le cadre des relations entre les parents et les enfants aux termes des quels aussi bien le père que la mère unis par le mariage jouissent de droits et de devoirs égaux à l'égard des enfants > > . UN يبرز مبدأ المساواة في الحقوق والواجبات بين الرجل والمرأة في العلاقات العائلية هذا في مجال العلاقات بين الوالدين والأطفال، الذي بموجبه يتمتع الأب والأم، المتحدان بالزواج، بالمساواة في الحقوق والواجبات تجاه أطفالهما.
    3.2 Violence dans les relations de dépendance 13 UN 3-2 العنف في العلاقات العائلية 13
    Les modifications apportées à la loi relative aux mesures contre la violence dans les relations familiales se sont traduites par la mise en place du Centre national de prise en charge des victimes de la violence familiale, qui fonctionne depuis 2011. UN 20- وأدّت التعديلات التي أُدخلت على القانون بشأن " تدابير مكافحة العنف في العلاقات العائلية " إلى إنشاء المركز الوطني لمعالجة ضحايا العنف المنزلي، الذي باشر عمله في عام 2011.
    Un mécanisme chargé de coordonner l'orientation des cas de violence dans les relations familiales, conformément à la loi relative aux mesures contre la violence dans les relations familiales, a été créé en 2011. UN وفي الفترة نفسها، أُنشئت آلية تنسيق عمليات إحالة ضحايا العنف الأسري، وذلك طبقاً للقانون بشأن " بتدابير مكافحة العنف في العلاقات العائلية " .
    a) Mise en œuvre de la loi relative aux mesures contre la violence dans les relations familiales en vue d'une prise en charge et d'une assistance par les structures compétentes en complément des ordonnances de protection et des ordonnances de protection immédiate pour les victimes de violence conjugale. UN (أ)تنفيذ قانون " تدابير مكافحة العنف في العلاقات العائلية " الذي يرمي إلى تقديم الهياكل المسؤولة للعلاج والمساعدة لضحايا العنف المنزلي لاستكمال أوامر الحماية وأوامر الحماية الفورية.
    b) Des amendements substantiels ont été introduits le 27 février 2005 à la loi n° 84 - 11 du 9 juin 1894 portant Code de la famille en vue d'introduire plus d'égalité et d'équilibre dans les relations familiales et dans les responsabilités parentales. UN (ب) أدخلـت في 27 شبـاط/فبراير 2005 تعديـلات جوهرية على القانــون 84-11 المؤرخ 9 حزيران/يونيه 1894 المتضمن مجلة الأسرة من أجل زيادة العدالة والتوازن في العلاقات العائلية والمسؤوليات الأبوية.
    Le plan de mesures pour l'application de la stratégie dans les années 2006-2008 couvre la promotion politique et économique des femmes, la protection de la santé procréative, les efforts destinés à combattre la violence à l'encontre des femmes et des enfants, et la réalisation de l'égalité des sexes dans les relations familiales. UN وتشمل خطة التدابير لتنفيذ الاستراتيجية للفترة 2006-2016 النهوض بالمرأة سياسيا واقتصاديا، وحماية الصحة الإنجابية، وبذل الجهود لمكافحة العنف الموجه ضد النساء والأطفال، وتحقيق المساواة بين الجنسين في العلاقات العائلية.
    ... l'immixtion dans les relations familiales de M. Stewart qui résultera inévitablement de son expulsion ne peut être considérée ni comme illégale ni comme arbitraire, dès lors que l'arrêté d'expulsion a été pris en vertu de la loi et conformément à l'intérêt légitime de l'État, et que toute l'attention voulue a été portée au cours de la procédure aux liens familiaux de l'intéressé. UN [لا يمكن اعتبار التدخل في العلاقات العائلية للسيد ستيوارت الذي سيؤدي بالضرورة إلى ترحيله أمراً غير شرعي أو تعسفي حيث صدر أمر الإبعاد وفقاً للقانون وتعزيزاً للمصلحة المشروعة للدولة ومع إيلاء الاعتبار الواجب في إجـراءات الإبعاد للعلاقات العائلية للشخص المبعد.
    En ce qui concerne l'égalité de droit et de fait dans les relations familiales et la possession de terres, elle déclare que, à la lumière des observations du Comité sur le deuxième rapport périodique, la législation kirghize a été modifiée pour préciser que les terrains peuvent être subdivisés; cela signifie que, en cas de divorce, une femme pourrait recevoir sa part de la terre, la vendre de façon autonome et ainsi de suite. UN 50 - وفيما يتعلق بمسألة المساواة القانونية والفعلية في العلاقات العائلية وملكية الأراضي، قالت إنه على ضوء تعليقات اللجنة على التقرير الدوري الثاني جرى تعديل التشريع القيرغيزي لكي ينص على إمكان تقسيم قطع الأراضي، وهذا يعني أنه في حالة حدوث الطلاق يمكن أن تحصل المرأة على حصتها من الأرض وأن تبيعها بإرادتها المستقلة، وهلم جرا.
    3.2 Violence dans les relations de dépendance UN 3-2 العنف في العلاقات العائلية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more