Cette approche constitue un aspect de la diplomatie économique coercitive dans les relations entre États. | UN | ويشكل هذا النهج جزءا من الدبلوماسية الاقتصادية القسرية في العلاقات بين الدول. |
La confrontation militaire et la concurrence pour des sphères d'influence ne sont plus acceptables, désormais, dans les relations entre États démocratiques. | UN | ولم تعد المواجهة العسكرية والمنافسة على مناطق النفوذ محل قبول في العلاقات بين الدول الديمقراطية. |
Néanmoins, il est essentiel d'introduire dans les relations entre États des instruments qui veilleront à ce que les échanges commerciaux ne dégénèrent pas en une lutte économique à mort. | UN | ومع ذلك من اﻷساس أن تُدخل في العلاقات بين الدول صكوكا تحول دون تحويل التبادل التجاري إلى حرب اقتصادية حتى الموت. |
Il est urgent d'établir un régime international uniforme qui soit garant de stabilité dans les relations entre les États. | UN | وقال إن من الأمور العاجلة أن يتم وضع نظام عالمي موحد ليضمن الاستقرار في العلاقات بين الدول. |
Elle concerne une catégorie de réclamations présentant une importance considérable dans les relations interétatiques. | UN | فهو يتعلق بفئة من الطلبات البالغة الأهمية في العلاقات بين الدول. |
Elle a également souligné que la codification et le développement progressif du droit international, envisagés à l'alinéa a) du paragraphe 1 de l'Article 13 de la Charte des Nations Unies, conservaient toute leur importance et noté que la question de la protection diplomatique était de toute première importance pour les relations entre les États. | UN | وشددت أيضاً على أهمية الاستمرار في تدوين القانون الدولي وتطويره تدريجياً، على النحو المشار إليه في الفقرة 1 (أ) من المادة 13 من ميثاق الأمم المتحدة، ولاحظت أن موضوع الحماية الدبلوماسية يكتسي أهمية كبرى في العلاقات بين الدول. |
La justification de ce principe dans les relations entre États est encore plus valable pour les relations entre États et organisations internationales, en particulier lorsque l'État dont il s'agit est membre de l'organisation. | UN | والسبب المنطقي لوجود هذا المبدأ في العلاقات بين الدول هو أمر ملزم في العلاقات بين الدول والمنظمات الدولية، وخاصة عندما تكون الدولة المذكورة عضواً في المنظمة. |
Il s'agit d'une politique qui ne peut être que rejetée par tous les pays qui défendent la primauté du droit et le respect mutuel dans les relations entre États. | UN | إنها سياسة مرفوضة من جانب جميع الدول التي تنادي بحكم القانون والاحترام المتبادل في العلاقات بين الدول. |
Une telle entreprise relèverait du mandat du Comité spécial, qui comprend la promotion des règles du droit international dans les relations entre États. | UN | ويدخل ذلك في ولاية اللجنة الخاصة التي تشمل تعزيز قواعد القانون الدولي في العلاقات بين الدول. |
Mais cela créerait un précédent dangereux dans les relations entre États. | UN | إلا أن ذلك من شأنه أن ينشئ سوابق خطيرة في العلاقات بين الدول. |
Il renforce la stabilité dans les relations entre États et investisseurs. | UN | ويتيح الحكم مزيدا من الاستقرار في العلاقات بين الدول والمستثمرين. |
Ceux-ci renforcent l'autorité du droit international dans les relations entre États et l'intérêt que présente une création est indubitable. | UN | وتلك الهيئات تعزز سيادة القانون الدولي في العلاقات بين الدول وينبغي عدم التشكيك في استصواب تطوير وإنشاء تلك الهيئات. |
La réalisation de cet objectif contribuerait à renforcer le régime de non-prolifération nucléaire tout en accroissant la confiance et la prévisibilité dans les relations entre États. | UN | وسوف يعزز تحقيق هذا الهدف نظام عدم الانتشار النووي ويدعم في الوقت نفسه الثقة وقابلية التنبؤ في العلاقات بين الدول. |
Ses auteurs entendent lancer un nouvel appel au multilatéralisme et au respect du droit international dans les relations entre les États. | UN | وقال إن مقدمي مشروع القرار يعتزمون توجيه نداء جديد من أجل التعددية واحترام القانون الدولي في العلاقات بين الدول. |
La sécurité partagée peut amener des changements positifs dans les relations entre les États. | UN | فالأمن المشترك يمكن أن يؤدي إلى تغير إيجابي في العلاقات بين الدول. |
Les pratiques nationales et régionales sont fragmentées, incomplètes et incohérentes, soulèvent des questions en ce qui concerne les droits de l'homme et créent souvent de graves complications dans les relations interétatiques. | UN | إذ أن الممارسات الوطنية والإقليمية متجزئة، وغير مكتملة وغير متسقة، وتثير التساؤلات فيما يختص بحقوق الإنسان، وغالباً ما تؤدي إلى تعقيدات خطيرة في العلاقات بين الدول. |
Il a insisté sur le fait que ces deux organisations considèrent que la loi ci-dessus mentionnée constitue une violation des principes du droit international et de l'Organisation des Nations Unies et un précédent négatif pour les relations entre États souverains et indépendants. | UN | ونوّهت الحكومة إلى أن حركة عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر الإسلامي تعتبران أن القانون المشار إليه أعلاه يشكل انتهاكا لمبادئ القانون الدولي والأمم المتحدة، وأنه يعدّ سابقة سلبية في العلاقات بين الدول المستقلة وذات السيادة. |
Le Suriname a toujours été en faveur de la promotion de relations d'amitié et de progrès entre les peuples et du non-recours aux relations de contrainte dans les rapports entre États. | UN | ولقد أيدت سورينام دوما إقامة علاقات ودية وتقدمية فيما بين الشعوب، وعدم استخدام التدابير القسرية في العلاقات بين الدول. |
146. Un membre a fait observer que la distinction entre obligations de résultat et obligations de comportement était devenue presque banale en droit international, non seulement sur le plan théorique mais aussi au niveau des relations interétatiques. | UN | 146- وأبديت ملاحظة مؤداها أن التمييز بين الالتزامات بسلوك والالتزامات بنتيجة قد أصبح مبتذلاً في لغة القانون الدولي، ليس على المستوى الأكاديمي فحسب ولكن في العلاقات بين الدول أيضاً. |
En matière de contrainte non plus, il n'y a aucune raison de prévoir une règle différente de celle qui s'applique aux relations entre les États. | UN | وفيما يتعلق بالإكراه أيضاً، لا يوجد سبب لإيجاد قاعدة مختلفة عن القاعدة التي تنطبق في العلاقات بين الدول. |
C'est là un progrès indiscutable dans les relations entre Etats. | UN | وهذا يسجل تقدما واضحا في العلاقات بين الدول. |
La démocratie à laquelle il prétend doit s'appliquer aussi aux relations entre États | UN | وهي تدعي أنها دولة ديمقراطية ولكن الديمقراطية يجب أن تمارس أيضا في العلاقات بين الدول. |
Dans ce contexte, la Déclaration ne vise pas tant l'amélioration des relations entre les États que les participants potentiels ou actuels aux conflits internes. | UN | وفي هذا السياق لا يستهدف هذا اﻹعلان تحقيــق الكمال في العلاقات بين الدول قدر ما يستهدف مخاطبة اﻷطراف الحالية أو المحتملة في الصراع على المستوى المحلي. |
L'année du cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme offre l'exceptionnelle opportunité de promouvoir l'éducation aux droits de l'homme dans nos systèmes d'enseignement, de même que la culture de la tolérance et de la paix dans les rapports entre les États mais aussi dans les rapports entre les peuples. | UN | إن الذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان تقدم لنا فرصة استثنائية لتعزيز تعليم حقوق اﻹنسان في نظمنا التعليمية باﻹضافة إلى ثقافة التسامح والســلام في العلاقات بين الدول والشعوب. |
Nous estimons que cet accord est une bonne illustration du rôle positif joué par la communauté internationale, et notamment par l'ONU, pour la recherche de solutions pacifiques dans le cadre des relations entre États, sur la base des principes de la Charte des Nations Unies. | UN | كما نؤمن بأن الاتفاق هذا مثل طيب يوضح الدور اﻹيجابي للمجتمع الدولي، ودور اﻷمم المتحدة بوجه خاص، في توخي الحلول السلمية في العلاقات بين الدول انطلاقا من مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Permettez-moi pour conclure de féliciter le Bureau élargi de son excellent travail. Le Bureau est un maillon essentiel assurant la liaison entre les États Membres et le Département de l’information et un exemple unique de coordination permanente entre les États Membres et le Secrétariat. | UN | ٧١ - واسمحوا لي أن أختتم باﻹعراب عن التقدير لعمل المكتب الموسع، وهو عنصر أساسي في العلاقات بين الدول اﻷعضاء وإدارة شؤون اﻹعلام، ومثال فريد على استمرار التنسيق بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة. |
11. L'objectif principal du séminaire était de fournir aux participants l'occasion d'explorer les différents voies et moyens de promouvoir la confiance mutuelle dans les relations entre les Etats de l'Afrique australe, aux fins de l'amélioration des possibilités de développement durant la période de l'après-apartheid. | UN | ١١ - وكان الهدف الرئيسي لهذه الحلقة الدراسية هو إتاحة الفرصة للمشتركين لاستطلاع الوسائل والطرق المختلفة لتعزيز الثقة المتبادلة واﻷمانة في العلاقات بين الدول في الجنوب اﻷفريقي بغرض تعزيز فرص التنمية في فترة ما بعد الفصل العنصري. |