"في العمر المتوقع" - Translation from Arabic to French

    • l'espérance de vie
        
    • d'espérance de vie
        
    • dans l'espérance
        
    • des améliorations d
        
    En revanche, les femmes veuves étaient plus nombreuses, ce qui reflète la différence dans l'espérance de vie des deux sexes. UN وعلى العكس من ذلك، كان هناك كثير من النساء الأرامل مما يعكس الفرق في العمر المتوقع بالنسبة للجنسين.
    La combinaison de cette valeur et de la probabilité la vie durant est une mesure de la diminution de l'espérance de vie. UN ويشكل الجمع بين هذه الفترة والاحتمال المعزو، على مدى العمر، طريقة لقياس متوسط الخسارة في العمر المتوقع.
    665. Les taux de mortalité infantile sont régulièrement plus faibles et l'espérance de vie plus élevée pour le sexe féminin. UN ٥٦٦- وتشهد اﻹناث باستمرار معدلات وفيات أدنى في صفوف الرضع واﻷطفال، ومعدلات أعلى في العمر المتوقع عند الولادة.
    Dans le domaine de la santé, on enregistre une augmentation de l'espérance de vie et une diminution de la mortalité maternelle et infantile : aujourd'hui, 98 % UN وفي مجال الصحة، شهدنا زيادة في العمر المتوقع وانخفاضاً في الوفيات النفاسية ووفيات الرضع.
    La différence d'espérance de vie entre hommes et femmes est passée de 5,3 ans en 1996 à 4,2 ans en 2006. UN وتقلصت الفجوة بين الجنسين في العمر المتوقع في نيوزيلندا من 5.3 سنة في عام 1996 إلى 4.2 سنة في عام 2006.
    La situation actuelle laisse entrevoir une amélioration de l'espérance de vie. UN وتشير الفترة الحالية إلى تحسن في العمر المتوقع.
    :: Les projections de la mortalité sont établies à partir de modèles de l'évolution de l'espérance de vie établis par l'ONU. UN يجري إسقاط معدل الوفيات استنادا إلى نماذج التغير في العمر المتوقع التي تضعها الأمم المتحدة.
    Pendant les années 1970 et 1980, l'espérance de vie a progressé plus rapidement chez les femmes que chez les hommes. UN وأثناء السبعينيات والثمانينيات كان التحسن في العمر المتوقع للإناث أسرع منه للذكور.
    Ainsi, pour ce qui était de l'espérance de vie, il existait des écarts considérables au sein de la région. UN وقد وجدت تفاوتات مثيرة في العمر المتوقع في منطقة اللجنة.
    La pandémie du sida a fait reculer de plusieurs décennies l'espérance de vie qui avait marqué des progrès graduels en Afrique subsaharienne. UN 38 - وقد قلب تفشي وباء الإيدز عقوداً من المكاسب التدريجية في العمر المتوقع في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Il existe de grandes variations d'une région à l'autre en ce qui concerne la mortalité des nourrissons et des enfants, et partant, l'espérance de vie. UN وهناك فروق إقليمية واسعة في معدل وفيات الرضع واﻷطفال، وبالتالي في العمر المتوقع.
    C'est en Europe orientale que l'écart entre l'espérance de vie des hommes et celle des femmes est le plus grand. UN وأعلى فارق في العمر المتوقع حسب الجنس يوجد في شرق أوروبا.
    Consciente que les différences dans l'espérance de vie des deux sexes augmentent avec l'âge et que les deux tiers des personnes très âgées sont donc des femmes, UN إذ تدرك أن الفرق بين الجنسين في العمر المتوقع يزداد مع تقدم السن وأن ثلثي الشائخين هم لذلك من النساء،
    Même en admettant les statistiques de 2009, on constate encore un écart important de 11,5 années au niveau de l'espérance de vie. UN وحتى مع قبول إحصاءات المكتب لعام 2009، ما زال من الواضح أن هناك فجوة هامة في العمر المتوقع تصل إلى 11 عاماً ونصف.
    L'allongement de l'espérance de vie et l'atténuation de la disparité entre hommes et femmes à cet égard résultent de la réforme de la médecine. UN واستُشهد بزيادة العمر المتوقع، وانخفاض الفروق في العمر المتوقع بين الذكور والإناث كنتيجة لإصلاح النظام الطبي.
    A long terme, toutefois, cette progression continue de l'espérance de vie aura tendance à s'atténuer. UN إلاَّ أن هذا الارتفاع المستمر في العمر المتوقع يتجه على المدى البعيد إلى الانخفاض.
    Depuis les années quatre-vingt-dix, l'écart entre l'espérance de vie des hommes et celle des femmes s'est d'ailleurs amenuisé. UN وعلاوة على ذلك، فقد انخفض الفارق في العمر المتوقع بين الرجل والمرأة اعتباراً من التسعينات.
    L'allongement de l'espérance de vie à la naissance est dû à la baisse des taux de mortalité à tous les âges. UN وتعزى الزيادة في العمر المتوقع عند الولادة إلى هبوط معدلات الوفيات في جميع الأعمار.
    Femmes Il n'y a eu, dans les années 90, que des différences négligeables d'espérance de vie entre citadins et ruraux. UN 41 - وفي التسعينات، لم تكن هناك إلا فروق بسيطة في العمر المتوقع بين سكان المدن وسكان المناطق الريفية.
    Avec l'âge, il y avait une diminution progressive de la différence d'espérance de vie entre les hommes et les femmes. UN ومع ارتفاع مستوى العمر، كان هناك انخفاض تدريجي في الفرق في العمر المتوقع بين الذكور والإناث.
    Certains autres pays d'Afrique ont enregistré des améliorations d'un an ou plus pendant cette période. UN وخلال هذه الفترة سجلت بعض البلدان اﻷفريقية اﻷخرى زيادة في العمر المتوقع تتجاوز السنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more