"في العمليات الإنمائية" - Translation from Arabic to French

    • aux processus de développement
        
    • dans les processus de développement
        
    • au processus de développement
        
    • dans le processus de développement
        
    • dans le développement
        
    • dans le cadre des processus de développement
        
    • dans les opérations de développement
        
    • dans leurs politiques de développement
        
    • dans des processus de développement
        
    Nous demandons qu'on nous donne la possibilité de participer aux processus de développement dans des conditions d'égalité. UN بل إننا نطلب أن تتاح لنا الفرصة لنشارك بشروط متساوية في العمليات الإنمائية.
    Les femmes du monde entier ont été appelées à participer, sur la base de l'égalité des chances, aux processus de développement et à la construction de la paix. UN وقالت إن المرأة في جميع أنحاء العالم مدعوة إلى المشاركة، على أساس تكافؤ الفرص، في العمليات الإنمائية وفي بناء السلام.
    iii. Prise en compte systématique de l'environnement dans les processus de développement UN ' 3` تعميم البيئة في العمليات الإنمائية.
    La décision reconnaît les défis posés par la prise en compte des déchets dangereux dans les processus de développement des pays en développement, ainsi que la nécessité de renforcer les capacités pertinentes. UN وسلم المقرر بالتحديات على صعيد إدماج النفايات الخطرة في العمليات الإنمائية للبلدان النامية والحاجة إلى تنمية القدرات ذات الصلة.
    Malgré leur influence politique grandissante, nombre de peuples autochtones sont dans l'impossibilité de participer à égalité au processus de développement ou de recevoir la part qui leur est due des bénéfices du développement. UN وبالرغم من ازدياد التأثير السياسي للشعوب الأصلية، فإن كثيرا منها غير قادر على المشاركة على قدم المساواة في العمليات الإنمائية أو في الحصول على حصته كاملة من فوائد التنمية.
    Généralement, du fait de la sous-évaluation de la contribution des femmes rurales à l'agriculture, on assiste à une marginalisation de ces dernières dans le processus de développement. UN وبصفةٍ عامة، تتعرض المرأة الريفية للتهميش في العمليات الإنمائية بسبب إبخاس مساهمتها في الزراعة.
    Il soutient également l'élaboration d'une stratégie régionale qui a pour objectif d'intégrer la gestion globale des catastrophes dans le développement des États des Caraïbes. UN ويقدم أيضا الدعم لوضع استراتيجية إقليمية من أجل دمج الإدارة الشاملة للكوارث في العمليات الإنمائية لدول منطقة البحر الكاريبي.
    Analyse du rôle positif ou négatif de la communauté des donateurs et du secteur privé dans la participation des peuples autochtones dans le cadre des processus de développement. UN تحليل دور دوائر المانحين والقطاع الخاص في تعزيز أو إضعاف مشاركة الشعوب الأصلية في العمليات الإنمائية.
    Il vise à faciliter une démarche coordonnée entre les donateurs afin que la réduction des risques soit systématiquement intégrée aux processus de développement dans les pays exposés et représente une contribution importante à la mise en œuvre du Cadre d'action de Hyogo. UN والهدف من المرفق تيسير اتباع نهج منسق فيما بين المانحين بغرض دمج عنصر الحد من الأخطار في العمليات الإنمائية بالبلدان المعرّضة للخطر، وهو يمثل إسهاما هاما في تنفيذ إطار عمل هيوغو.
    Les équipes de pays s'emploient également à donner à la société civile les moyens de participer aux processus de développement national et local, notamment aux débats sur les mesures à prendre. UN 29 - وتعمل أفرقة الأمم المتحدة القطرية أيضا بهمة لتعزيز القدرة للمجتمع المدني على المشاركة في العمليات الإنمائية الوطنية والمحلية، بما في ذلك المشاركة في حوارات متعلقة بالسياسات العامة.
    L'UNITAR participe au Groupe d'appui interorganisations sur les questions autochtones et à l'action que mène l'ONU pour renforcer la participation des peuples autochtones aux processus de développement à de multiples niveaux. UN 4 - ويساهم المعهد في فريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بقضايا الشعوب الأصلية وفي جهود الأمم المتحدة لتشجيع زيادة إشراك الشعوب الأصلية في العمليات الإنمائية على أصعدة متعددة.
    En 2008, à l'occasion de la Journée internationale des peuples autochtones, l'Administrateur du PNUD a réaffirmé que le PNUD continuera de contribuer à l'action menée pour que ces peuples, qui participent aux processus de développement à l'échelle locale, nationale et mondiale, fassent entendre leur voix haut et clair. UN وبمناسبة اليوم الدولي للشعوب الأصلية في العالم لعام 2008، أكد مدير البرنامج الإنمائي مرة أخرى أن البرنامج سيواصل دعم الجهود الرامية إلى كفالة إسماع أصوات الشعوب الأصلية عالية وبوضوح، وإسهامها في العمليات الإنمائية المحلية والوطنية والعالمية.
    Ils espèrent ardemment devenir des partenaires actifs dans les processus de développement de leurs pays, être partie prenante dans leurs collectivités et leurs sociétés et non se retrouver en situation de dépendance ou se contenter d'être de simples bénéficiaires. UN وهم يتطلعون إلى اليوم الذي يصبحون فيه شركاء نشيطين في العمليات الإنمائية في بلدانهم، ويصبحون أصحاب مصلحة في مجتمعاتهم المحلية ومجتمعهم الأكبر بدلا من الاعتماد على الغير وبدلا من أن يصبحوا مجرد مستفيدين.
    L'accord sur la collaboration régionale pour la réduction des risques de catastrophe dans le Pacifique servira de cadre à la coopération régionale entre les quatre partenaires jusqu'en 2015 et accélérera les efforts faits pour intégrer la réduction des risques de catastrophe et l'adaptation au changement climatique dans les processus de développement. UN وسيوفر اتفاق التعاون الإقليمي على الحد من مخاطر الكوارث في منطقة المحيط الهادئ التوجيه اللازم في مجال التعاون الإقليمي فيما بين الأطراف الأربعة حتى عام 2015، والإسراع بوتيرة الجهود التي تبذل لتعميم مراعاة الحد من مخاطر الكوارث والتكيف إزاء تغير المناخ في العمليات الإنمائية.
    Dans le domaine des changements climatiques, par exemple, l'incorporation de la planification de l'adaptation, du financement et de mesures préventives économiquement rationnelles dans les processus de développement nationaux doit s'appuyer sur des informations scientifiques, des évaluations intégrées des impacts climatiques et des données sur le climat local. UN وعلى سبيل المثال، في مجال تغير المناخ، فإن إدماج خطط التكيف، والتمويل، والإجراءات الوقائية الفعّالة من حيث التكلفة في العمليات الإنمائية الوطنية يجب أن تدعمه معلومات علمية، وتقييمات متكاملة عن أثر المناخ، وبيانات عن المناخ المحلي.
    Les personnes handicapées ont été de tout temps négligées dans les processus de développement internationaux, y compris dans les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 8 - وقد ظل الأشخاص ذوو الإعاقة عبر التاريخ عرضة لقدر كبير من التجاهل في العمليات الإنمائية الدولية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية الدولية.
    Il faut, pour l'exécution du mandat principal consistant à promouvoir et à appuyer l'intégration de la prévention des catastrophes au processus de développement et à l'action humanitaire ainsi qu'à soutenir la mise en œuvre du Cadre d'action de Hyogo, un mécanisme de financement prévisible et stable. UN وتتطلب الولاية الأساسية المتمثلة في تعزيز ودعم إدماج الحد من مخاطر الكوارث في العمليات الإنمائية والإنسانية ودعم تنفيذ إطار عمل هيوغو، قاعدةَ تمويل مضمونة ومستقرة بشكل متناسب.
    À ce sujet, il est utile de signaler la consultation organisée récemment par le PNUD, en coopération avec l'Experte indépendante et le HautCommissariat aux droits de l'homme, sur la participation des minorités au processus de développement. UN ويمكن الإشارة في هذا الصدد إلى أحدث استشارة نظمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالتعاون مع الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات ومفوضية حقوق الإنسان بغية النظر في مسألة إشراك الأقليات في العمليات الإنمائية.
    Dans ce contexte, l'action menée par le PNUD pour introduire systématiquement l'énergie, l'environnement et le changement climatique dans le processus de développement du continent aborde des problèmes mondiaux, régionaux et nationaux nouveaux. UN وفي هذا السياق فإن عمل البرنامج الإنمائي على إدماج الطاقة والبيئة وتغير المناخ في العمليات الإنمائية للقارة عالج المسائل العالمية والإقليمية والوطنية البازغة.
    On sait que les femmes sont particulièrement exposées à la pauvreté et qu'elles se heurtent à d'énormes obstacles pour s'intégrer à part entière dans le processus de développement. UN ومما لا يخفى أن النساء من أشد الفئات عرضة للفقر وبأنهن يجابهن أكبر العقبات من أجل المشاركة في العمليات الإنمائية على قدم المساواة مع الرجل.
    Les politiques publiques de développement doivent être centrées sur les êtres humains, renforcer le rôle des femmes dans le développement et assurer une bonne gouvernance, donc un développement durable. UN ويجب أن تركِّز السياسات العامة للتنمية على البشر وأن تعزز دور النساء في العمليات الإنمائية وتضمن الحكم الرشيد بما يؤدّي إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Par l'intermédiaire des instances de l'ONU, les États Membres devraient encourager la mise en place de stratégies qui favorisent la participation de la société civile dans le monde entier ainsi qu'un dialogue et des possibilités de partenariat plus vastes dans le cadre des processus de développement. UN ينبغي للدول الأعضاء السعي من خلال محافل الأمم المتحدة إلى تشجيع العمل على تهيئة بيئة مواتية على صعيد السياسات للمجتمع المدني في جميع أرجاء العالم وتوسيع فرص الحوار والشراكة في العمليات الإنمائية.
    44. L'Assemblée générale a maintes fois réclamé une plus grande cohérence dans les opérations de développement du système des Nations Unies. UN 44- دعت الجمعية العامة مراراً وتكراراً إلى مزيد من التماسك في العمليات الإنمائية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة.
    Objectif de l'Organisation : renforcer l'aptitude des pays à intégrer des mesures de lutte contre les changements climatiques dans leurs politiques de développement nationales UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة البلدان على إدماج الاستجابة لتغير المناخ في العمليات الإنمائية الوطنية
    v) Des modalités d'intégration des démarches permettant de remédier aux pertes et préjudices liés aux incidences des changements climatiques dans des processus de développement résilients face aux changements climatiques; UN كيف يمكن دمج نُهج التصدي للخسائر والأضرار المترتبة على تأثيرات تغير المناخ في العمليات الإنمائية المتأقلمة مع المناخ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more