L'Entité a continué d'encourager la participation de la société civile aux processus intergouvernementaux. | UN | وواصلت الهيئة دعم مشاركة المجتمع المدني في العمليات الحكومية الدولية. |
Ils doivent aussi participer davantage aux processus intergouvernementaux. | UN | وتلزم زيادة مشاركة هذه الجهات أيضا في العمليات الحكومية الدولية. |
Il contient également des informations sur l'attention accordée aux questions liées au sujet dans les processus intergouvernementaux. | UN | كما يقدم معلومات عن الاهتمام الذي يولى للمسائل المتعلقة بهذا الموضوع في العمليات الحكومية الدولية. |
Il contient également des informations sur l'attention accordée aux questions relevant de ce sujet dans les processus intergouvernementaux. | UN | كما يقدم معلومات عن الاهتمام الذي يولى للمسائل المتعلقة بهذا الموضوع في العمليات الحكومية الدولية. |
La tendance semble se poursuivre en ce qui concerne la participation accrue des peuples autochtones aux mécanismes intergouvernementaux. | UN | ومما يبدو أن هذا الاتجاه مستمر فيما يتعلق بتعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في العمليات الحكومية الدولية. |
Pourtant, comme c'est le cas dans les mécanismes intergouvernementaux, on a pu constater un manque de croisement des compétences entre ces différents groupes. | UN | إلا أنه لا يزال هناك نقص في التلاقح الفكري بين مختلف الجماهير المستهدفة، مثلما هو الحال في العمليات الحكومية الدولية. |
Le sous-programme permettra aussi de promouvoir de nouvelles formes de participation des membres de la société civile aux processus intergouvernementaux, comme les réunions-débats, les tables rondes et les débats de haut niveau. | UN | وستعزز الممارسة الابتكارية المتمثلة في إشراك أفراد المجتمع المدني في العمليات الحكومية الدولية وذلك مثلا عن طريق أفرقة المناقشة والموائد المستديرة والحوارات الرفيعة المستوى. |
Le sous-programme permettra aussi de promouvoir de nouvelles formes de participation des membres de la société civile aux processus intergouvernementaux, comme les réunions-débats, les tables rondes et les débats de haut niveau. | UN | وستعزز الممارسة الابتكارية المتمثلة في إشراك أفراد المجتمع المدني في العمليات الحكومية الدولية وذلك مثلا عن طريق أفرقة المناقشة والموائد المستديرة والحوارات الرفيعة المستوى. |
Il est donc regrettable que tous les documents relatifs au plan des conférences n'aient été rendus disponibles que la veille de leur examen, ce qui ne permet pas aux États Membres de participer pleinement aux processus intergouvernementaux. | UN | وبناء على ذلك من المؤسف أنه لم تتح جميع الوثائق المتعلقة بخطة المؤتمرات حتى قبل يوم واحد من موعد تناولها، حيث إن هذه الممارسات تعرقل مشاركة الدول الأعضاء مشاركة كاملة في العمليات الحكومية الدولية. |
Son but est de faciliter la coordination et la mise en œuvre de projets destinés aux enfants et aux jeunes et d'accroître leur participation aux processus intergouvernementaux et aux activités connexes entreprises au sein du système des Nations Unies. | UN | وتهدف المبادرة إلى تيسير المزيد من التنسيق والتنفيذ الفعالين للمشاريع التي تستهدف الأطفال والشباب وزيادة مشاركتهم في العمليات الحكومية الدولية والأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة. |
:: Il passerait en revue les organisations qui participent aux processus intergouvernementaux et en rendrait compte à intervalles réguliers, afin d'accroître la transparence et d'identifier les nouvelles tendances ou perspectives | UN | :: استعراض المشاركة في العمليات الحكومية الدولية وإعداد تقارير عنها بانتظام لزيادة الشفافية وتحديد الاتجاهات والفرص الجديدة |
L'équipe spéciale interinstitutions a contribué à l'intégration d'une perspective sexospécifique dans les processus intergouvernementaux. | UN | 82 - وقامت أفرقة العمل المشتركة بين الوكالات بدعم إدماج المنظور الجنساني في العمليات الحكومية الدولية. |
Cette approche du renforcement des capacités et de la démarginalisation a été régulièrement entérinée dans les processus intergouvernementaux. | UN | وقد حظي هذا النهج، الذي يركز على القدرات والتمكين، بالتأييد مرارا وتكرارا في العمليات الحكومية الدولية. |
iii) Étend et renforce l'influence et la participation des pays partenaires dans les processus intergouvernementaux; | UN | ' 3` توسيع وتعزيز التأثير ما بين الشركاء والبلدان والمشاركة في العمليات الحكومية الدولية ؛ |
Une intégration claire de l'aide au commerce dans les processus intergouvernementaux garantira la crédibilité visàvis des gouvernements. | UN | وإن إدماج المعونة بشكل واضح في العمليات الحكومية الدولية من شأنه أن يدعم مصداقيتها لدى الحكومات الوطنية. |
Participation aux mécanismes intergouvernementaux sectoriels | UN | المشاركة في العمليات الحكومية الدولية المتعلقة بقطاعات معينة |
Cette dernière participe aux mécanismes intergouvernementaux pertinents et organise des débats dans leur cadre. | UN | إذ تشارك هذه المبادرة في العمليات الحكومية الدولية ذات الصلة وتنشئ منابر للمناقشة في هذه العمليات. |
ONU-Femmes a renforcé la visibilité des organisations non gouvernementales (ONG) représentant les femmes et leur participation aux mécanismes intergouvernementaux mis en œuvre en 2013, notamment aux discussions concernant le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وعزّزت الهيئة بروز صورة المنظمات غير الحكومية النسائية أمام الأعين وزادت من حجم مشاركتها في العمليات الحكومية الدولية في عام 2013، بما في ذلك في المناقشات التي دارت بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Établi pour donner suite à cette demande, le présent rapport contient les renseignements communiqués par deux États Membres et fait le point de l'attention accordée aux questions relevant de ce sujet dans les mécanismes intergouvernementaux. | UN | وقد أُعد هذا التقرير استجابة لذلك الطلب. وهو يتضمن معلومات وردت من دولتين عضوين ويقدم معلومات حديثة عن الاهتمام المولى للمسائل ذات الصلة بالموضوع في العمليات الحكومية الدولية. |
b) Intensifier les recherches et les analyses, poursuivre la rationalisation et la simplification des méthodes de travail en vigueur et faciliter la participation de la société civile aux instances intergouvernementales afin, entre autres, de renforcer le bon fonctionnement des organes intergouvernementaux et spécialisés, notamment les travaux de la Commission du développement social et de l'Instance permanente sur les questions autochtones; | UN | (ب) تعزيز البحث والتحليل، وتحسين طرائق العمل وترشيدها وتبسيطها وتيسير مشاركة المجتمع المدني في العمليات الحكومية الدولية بغية التوصل، في جملة أمور، إلى تعزيز الأداء الفعال للهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء، بما في ذلك أعمال لجنة التنمية الاجتماعية والمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية؛ |
La question des personnes portées disparues relève également du sujet du présent rapport et elle a fait l'objet de discussions dans les organes intergouvernementaux depuis le dernier rapport. | UN | 11 - ويمثل مصير المفقودين قضية أخرى ترتبط بموضوع هذا التقرير الذي جرت مناقشته في العمليات الحكومية الدولية منذ صدور التقرير السابق. |
la problématique hommes-femmes dans les travaux intergouvernementaux | UN | الأساس المنطقي لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في العمليات الحكومية الدولية |
:: Renforcer les rôles des parlements nationaux et des autorités locales dans le cadre des processus intergouvernementaux | UN | :: تعزيز أدوار البرلمانات الوطنية والسلطات المحلية في العمليات الحكومية الدولية |
La contribution des organisations de la société civile a consisté à assurer un suivi de la situation des personnes âgées, à proposer des changements de la manière dont elles étaient traitées et à participer à des processus intergouvernementaux dans le cadre de l'Organisation des États américains. | UN | وتسهم منظمات المجتمع المدني برصد حالة كبار السن، واقتراح تغييرات في معاملتهم، والمشاركة في العمليات الحكومية الدولية في منظمة الدول الأمريكية. |