"في العمليات الدولية" - Translation from Arabic to French

    • aux processus internationaux
        
    • à des opérations internationales
        
    • dans les processus internationaux
        
    • aux opérations internationales
        
    • aux discussions internationales
        
    • dans des opérations internationales
        
    • aux travaux internationaux
        
    • à des processus internationaux
        
    • en exploitation internationale
        
    • à l'opération internationale
        
    Promotion de la participation effective des pays en développement aux processus internationaux de normalisation. UN :: تعزيز مشاركة البلدان النامية بفعالية في العمليات الدولية لوضع المعايير.
    De tels partenariats nécessitent également une participation renforcée des pays en développement aux processus internationaux de prise de décisions économiques afin d'augmenter la transparence au sein des institutions financières internationales. UN وهذه الشراكات تتطلب أيضا قيام البلدان النامية بالإسهام على نحوٍ معزّز في العمليات الدولية المتصلة باتخاذ القرارات الاقتصادية، وذلك بهدف زيادة الشفافية لدى المؤسسات المالية الدولية.
    Toutefois, la Lituanie n'a pas de spécialistes compétents pour dispenser un enseignement sur la situation des femmes dans les conflits armés, sur leurs besoins spécifiques à cet égard et sur leur participation à des opérations internationales. UN بيد أنه لا يوجد في ليتوانيا اختصاصيون ذوو كفاءات تمكنهم من إلقاء محاضرات عن حالة المرأة في النزاعات المسلحة واحتياجاتها المحددة في أثناء النزاعات وعن مشاركة النساء في العمليات الدولية.
    La Lituanie participe également à des opérations internationales contre les convoyeurs de drogues, dont l'opération ciblée des États de la Baltique, dite Opération «speed». UN وتشارك ليتوانيا أيضا في العمليات الدولية ضد مهربي المخدرات، بما في ذلك عملية دول بحر البلطيق التي تستهدفهم، والمسماة عملية سبيد.
    Par ces participations, l'organisation entend encourager les ONG chinoises à s'engager davantage en qualité d'observateurs, dans les processus internationaux afférant au changement climatique. UN وهدف المشاركة هو جعل المنظمات الصينية غير الحكومية تشارك أكثر بصفة مراقبين في العمليات الدولية المتعلقة بتغير المناخ.
    Le Burkina Faso a pris une part active aux opérations internationales de maintien de la paix depuis 1993, en fournissant près de 2 000 soldats. UN وقد اشتركت بوكينا فاسو بنشاط في العمليات الدولية لحفظ السلام منذ عام 1993، وساهمت بـ 000 2 تقريبا من القوات.
    Troisièmement, il faut améliorer la participation des pays en développement aux processus internationaux de prise de décisions dans le domaine de l'économie. UN ثالثا، ينبغي تعزيز مشاركة البلدان النامية في العمليات الدولية لصنع القرار الاقتصادي.
    Les représentants des peuples autochtones doivent être invités à participer aux processus internationaux sur les questions qui les concernent directement. UN 9 - وينبغي دعوة ممثلي الشعوب الأصلية إلى المشاركة في العمليات الدولية المتعلقة بالمسائل التي تعنيها بصورة مباشرة.
    Il a également été créé un groupe de travail chargé d'examiner les principes en vertu desquels les peuples autochtones étaient disposés à participer aux processus internationaux relatifs aux politiques forestières et à la gestion des forêts. UN وأنشئ فريق عامل آخر لمناقشة المبادئ التي ترغب على أساسها الشعوب الأصلية في المشاركة في العمليات الدولية المتعلقة بالسياسة العامة في مجال الغابات وإدارتها.
    Pour les pays en développement, un élément capital sera la participation aux processus internationaux pertinents de constitution des consensus dans ce domaine et d'examen des besoins en matière de renforcement des capacités nécessaires pour assurer l'application et le respect des normes au plan national. UN وبالنسبة للبلدان النامية، ستكون المشاركة في العمليات الدولية ذات الصلة بتحقيق التوافق الدولي والنظر في احتياجات بناء القدرات ذات الصلة لتأمين الامتثال والتنفيذ على الصعيد الوطني حاسمة.
    Malgré sa relative jeunesse, l'Assemblée interparlementaire s'est avérée être un participant actif aux processus internationaux; c'est maintenant une organisation qui peut apporter une contribution réelle au règlement des graves problèmes de la paix et de la sécurité, y compris aux efforts visant à éliminer les foyers de tension en Abkhazie, dans la région du Dniestr et dans le Haut-Karabakh. UN وبالرغم من أنه لم يمض وقت طويل على إنشائها ثبت أن الجمعية البرلمانية مشارك فعال في العمليات الدولية وأنها منظمة يمكن أن تقدم إسهاما حقيقيا في حل المشاكل الخطيرة للسلم واﻷمن بما في ذلك في الجهود الرامية إلى إزالة جيوب التوتر في أبخازيا ومنطقة ترانسدنيستر وناغورني كاراباخ.
    La Lettonie a indiqué qu'il n'y avait aucune raison de conserver des mines si ce n'est pour former les artificiers appelés à participer à des opérations internationales. UN أفادت لاتفيا أنه ليس لها أي داع للاحتفاظ بألغام عدا تدريب خبراء إبطال مفعول الذخائر المتفجرة في العمليات الدولية.
    La Lettonie a indiqué qu'il n'y avait aucune raison de conserver des mines si ce n'est pour former les artificiers appelés à participer à des opérations internationales. UN أفادت لاتفيا أنه ليس لها أي داع للاحتفاظ بألغام عدا تدريب خبراء إبطال مفعول الذخائر المتفجرة في العمليات الدولية.
    Le Danemark a entrepris l'élaboration d'un manuel militaire sur les lois relatives aux conflits armés applicables aux forces militaires danoises qui participent à des opérations internationales. UN وشرعت الدانمرك في وضع دليل عسكري بشأن قوانين النـزاعات المسلحة ينطبق على القوات المسلحة الدانمركية التي تشارك في العمليات الدولية.
    La Lettonie a indiqué qu'il n'y avait aucune raison de conserver des mines si ce n'est pour former les artificiers appelés à participer à des opérations internationales. UN أفادت لاتفيا أنه لا توجد لديها أسباب للاحتفاظ بألغام إلا لتدريب خبراء إبطال مفعول الذخائر المتفجرة للمشاركة في العمليات الدولية.
    Les préoccupations et les intérêts de ces pays devaient être pris en compte dans les processus internationaux engagés par la communauté internationale. UN وينبغي أن تجد شواغل البلدان النامية مجالاً للتعبير عنها في العمليات الدولية التي يضطلع بها المجتمع الدولي.
    Les préoccupations et les intérêts de ces pays devaient être pris en compte dans les processus internationaux engagés par la communauté internationale. UN وينبغي أن تجد شواغل البلدان النامية مجالاً للتعبير عنها في العمليات الدولية التي يضطلع بها المجتمع الدولي.
    En effet, d'importants faits qui sont survenus relativement aux opérations internationales de recherche et de sauvetage en milieu urbain depuis 2002 ne sont pas suffisamment reflétés dans le rapport. UN بل إن تطورات هامة حدثت في العمليات الدولية للبحث والإنقاذ في المناطق الحضرية منذ عام 2002 لم يبرزها التقرير بقدر كاف.
    Le Comité et ses membres sont prêts à jouer un rôle moteur dans la mesure du développement durable dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015 et ont contribué de diverses manières aux discussions internationales en cours. UN وتظل لجنة التنسيق وأعضاؤها على استعداد للاضطلاع بدور قيادي في قياس التنمية المستدامة في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015، ومواصلة المساهمة بطرق مختلفة في العمليات الدولية الجارية.
    Ni la participation directe au combat ni l'enrôlement volontaire pour un service militaire dans des opérations internationales ne sont admis. UN ولا يُُقبَل المشارَكة المباشرة في القتال ولا التطوع للخدمة العسكرية في العمليات الدولية.
    Leur participation à ces initiatives leur permet de tirer profit de l'expérience d'autres pays, d'apporter de nouvelles dimensions aux travaux internationaux en cours et de lancer de nouvelles idées. UN ومكﱠن هذا التعاون البلدان من الاستفادة من خبرات اﻵخرين، ومن إدخال أبعاد وأفكار جديدة في العمليات الدولية في الوقت ذاته.
    b) Preuve d'une participation effective à des processus internationaux relatifs au milieu marin ou à une évaluation intégrée et à d'autres domaines pertinents, y compris les aspects socioéconomiques; et UN (ب) مشاركة فعّالة ومرموقة في العمليات الدولية المتصلة بالبيئة البحرية أو التقييم المتكامل وغير ذلك من المجالات ذات الصلة بما في ذلك الجوانب الاجتماعية - الاقتصادية؛
    – Protocole portant amendement de la Convention de Chicago (art. 83 bis relatif à l’allocation, à l’affrètement et à la banalisation des aéronefs en exploitation internationale) (1980), entré en vigueur le 20 juin 1997 : 109; UN - بروتوكول تعديل اتفاقية شيكاغو المتضمن للمادة ٨٣ مكررا بشـأن تأجير واستئجار وتبادل الطائرات في العمليات الدولية )١٩٨٠(، دخل حيز النفاذ في ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧: ١٠٩ أطراف؛
    21. Le Haut Commissariat aux droits de l'homme/Centre pour les droits de l'homme a apporté sa contribution à l'opération internationale dans l'ex-Yougoslavie sous forme d'un guide intitulé Field Guide for International Police Task Force Monitors of the Peace Implementation Operation in Bosnia and Herzegovina and CIVPOL Officers of the United Nations Transitional Administration in Eastern Slavonia. UN ٢١ - وكجزء من مساهمة المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في العمليات الدولية في يوغوسلافيا السابقة، نشرت مفوضية حقوق اﻹنسان/ مركز حقوق اﻹنسان )الدليل الميداني لمراقبي قوة الشرطة الدولية لعملية إحلال السلام في البوسنة والهرسك، وأفراد الشرطة المدنية ﻹدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more