Le cadre stratégique pourrait bénéficier des sources potentielles des fonds qui font l'objet de discussion dans le cadre du processus consultatif. | UN | ويمكن للإطار الاستراتيجي الاستفادة من مصادر التمويل المحتملة التي تجري مناقشتها في العملية التشاورية. |
Résultats de la troisième réunion du processus consultatif sur les options de financement pour les produits chimiques et les déchets | UN | نتائج الاجتماع الثالث في العملية التشاورية الخاصة بخيارات تمويل المواد الكيميائية والنفايات |
L'orateur a proposé que l'on réintroduise le tableau indiquant ceux des donateurs et des organismes qui avaient participé au processus consultatif. | UN | واقترح المتكلم اﻷخذ مجددا بالمصفوفة التي تبين الجهات المانحة والوكالات التي شاركت في العملية التشاورية. |
L'orateur a proposé que l'on réintroduise le tableau indiquant ceux des donateurs et des organismes qui avaient participé au processus consultatif. | UN | واقترح المتكلم اﻷخذ مجددا بالمصفوفة التي تبين الجهات المانحة والوكالات التي شاركت في العملية التشاورية. |
La participation de la République bolivarienne du Venezuela aux consultations en cours me paraît encourageante. | UN | وأرى بوادر مشجعة في مشاركة جمهورية فنزويلا البوليفارية في العملية التشاورية الحالية. |
Il a été souligné que les donateurs traditionnels devraient également s'impliquer davantage dans le processus consultatif au niveau national. | UN | وجرى التشديد على ضرورة أن تشارك الجهات المانحة غير التقليدية على نحو أكبر في العملية التشاورية على المستوى الوطني. |
Les personnes qui ont pris part au processus de consultation étaient issues du Gouvernement comme d'organisations de la société civile. | UN | واختير المشاركون في العملية التشاورية من المنظمات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني على السواء. |
Nous continuerons d'informer la communauté internationale de cette initiative et de contribuer aux délibérations du processus consultatif sur la protection des écosystèmes marins vulnérables. | UN | ونحن نتطلع إلى مواصلة إبلاغ المجتمع الدولي بهذه المبادرة والإسهام في المداولات في العملية التشاورية بشأن حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
Ces délégations ont souligné le caractère complet du rapport et son importance pour les débats du processus consultatif. | UN | وركزت على طابع التقرير الشامل وأهميته بالنسبة للمناقشات في العملية التشاورية. |
Une délégation estimait que ONU-Océans pourrait assumer un rôle plus important d'information sur les questions précises faisant l'objet du processus consultatif. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أنه يمكن للشبكة أن تقوم بدور أكبر في الإبلاغ عن مسائل محددة قيد المناقشة في العملية التشاورية. |
ONU-OCÉANS devrait être aussi un instrument de suivi des questions soulevées dans le cadre du processus consultatif et examinées par l'Assemblée générale des Nations Unies, ainsi que des progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs arrêtés dans le Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | كما يتعين أن تتابع المسائل التي تثار في العملية التشاورية وتعالجها الجمعية العامة للأمم المتحدة وكذلك الأهداف المقررة لخطة جوهانسبرغ للتنفيذ المنبثقة عن مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة. |
Les pays du Groupe de Rio sont prêts à participer pleinement au processus consultatif animé par le Groupe de coordination. | UN | وبلدان مجموعة ريو على استعداد للمشاركة الكاملة في العملية التشاورية التي تقودها المجموعة. |
Au nombre des possibilités suggérées, il a été proposé qu'il soit demandé aux chefs de secrétariat des institutions spécialisées de faire régulièrement rapport au Conseil et d'inviter leurs représentants à participer au processus consultatif d'intersession. | UN | ومن بين الفرص المختلفة المتاحة، ينبغي أن يطلب الى رؤساء الوكالات تقديم تقارير الى المجلس بصورة منتظمة، واشراك ممثليهم في العملية التشاورية التي يجريها المجلس فيما بين دوراته. |
Le Centre, qui assure le secrétariat du Processus de Budapest, a apporté son concours au processus consultatif régional concernant l'harmonisation des contrôles d'entrée sur le territoire européen au sens large, qui englobe plus de 40 pays. | UN | وقد شارك المركز، في إطار دوره كأمانة لعملية بودابست، في العملية التشاورية الإقليمية الرامية إلى تحقيق المواءمة بين ضوابط الدخول في إقليم أوروبا العريض، وقد شملت هذه العملية 40 بلداً. |
Il est présenté tel qu'approuvé par les participants au processus consultatif engagé à l'initiative des pays sans avoir fait l'objet d'une révision par les services d'édition. | UN | هذا، وتُعرض الوثيقة الختامية على النحو المتفق عليه من قبل المشاركين في العملية التشاورية القُطرية، دون إجراء تحرير رسمي لها. |
Une autre délégation s'est félicitée d'avoir pris part aux consultations relatives au deuxième cadre de coopération. | UN | وأعرب وفد آخر عن سروره لاشتراكه في العملية التشاورية لإطار التعاون القطري الثاني. |
Ces personnes ont par la suite été invitées à prendre part aux consultations. | UN | ووجّهت إليهم الدعوة بالتالي للمشاركة في العملية التشاورية. |
10. Le présent rapport est articulé autour des grands thèmes examinés par les participants aux consultations. | UN | 10- وأُعد هذا التقرير وفق المسائل الرئيسية التي ناقشها المشاركون في العملية التشاورية. |
Il a été souligné que les donateurs traditionnels devraient également s'impliquer davantage dans le processus consultatif au niveau national. | UN | وجرى التشديد على ضرورة أن تشارك الجهات المانحة غير التقليدية على نحو أكبر في العملية التشاورية على المستوى الوطني. |
Élaboration d'orientations pour la prise en considération systématique des questions d'égalité des sexes dans le processus consultatif de la stratégie pour la réduction de la pauvreté à l'échelle des districts et des comtés | UN | وضع مبادئ توجيهية لدمج المنظور الجنساني في العملية التشاورية لاستراتيجية الحد من الفقر على مستوى المناطق والأقضية |
Les organisations de la société civile ont participé au processus de consultation qui s'est déroulé tout au long de son élaboration. | UN | وقد اشتركت منظمات المجتمع المدني في العملية التشاورية طوال عملية وضع التشريع. |
Toutefois, il regrette vivement l'absence à cette réunion du Gouvernement fédéral de transition, qu'il exhorte à prendre sans plus tarder une part active et constructive au processus de concertation engagé avec le concours du Représentant spécial du Secrétaire général et à appuyer l'action menée par ce dernier pour promouvoir le processus de paix. | UN | ويعرب المجلس عن بالغ الأسف لعدم مشاركة الحكومة الاتحادية الانتقالية في هذا الاجتماع التشاوري، ويحثّ الحكومة الاتحادية الانتقالية على الدخول بالكامل وبصورة بناءة ومن دون المزيد من التأخير في العملية التشاورية التي يعمل على تيسيرها الممثل الخاص، وعلى منح دعمها لجهوده المبذولة من أجل الدفع قدما بعملية السلام. |
Ce dialogue avait notamment pour objectif de soutenir l'Organisation de l'Unité africaine dans son processus consultatif tant sur la création d'une union africaine que sur le nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | وكان من أهداف هذا الحوار دعم منظمة الوحدة الأفريقية في العملية التشاورية من أجل إنشاء الاتحاد الأفريقي من جهة والشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا من جهة أخرى. |
Comme c'est déjà le cas du PNUAD, les partenaires nationaux joueront un rôle actif et mèneront le processus de consultation pour élaborer le PNUAD global. | UN | وكما هو الحال مع إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، فإن الشركاء الوطنيين سيشاركون بالكامل في العملية التشاورية ويقودونها من أجل إعداد إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الموحد. |