Un plan de prévention et de préparation aux situations d'urgence a été élaboré pour assurer le respect des Principaux engagements pour les enfants dans l'action humanitaire. | UN | وقد وضعت خطة للتأهب للطوارئ والتصدي لها لضمان تنفيذ الالتزامات الأساسية إزاء الأطفال في العمل الإنساني. |
Des consultations sont également en cours dans le contexte plus large des efforts visant à constituer un cadre d'engagement dans l'action humanitaire à l'échelle du Haut-Commissariat. | UN | وتُجرى كذلك المشاورات على نطاق أوسع للمساهمة في وضع إطار على مستوى المفوضية للمشاركة في العمل الإنساني. |
Il a évoqué avec certains d'entre eux en Haïti, mais aussi à Paris, New York et Bruxelles, la question de la place des droits dans l'action humanitaire. | UN | وقد تباحث مع البعض منهم في هايتي، وكذلك في باريس ونيويورك وبروكسل، في مسألة مكانة الحقوق في العمل الإنساني. |
Globalement, 13 rapports reconnaissent la contribution de l'UNICEF à l'action humanitaire, bien que les preuves apportées à cet égard n'aient pas toutes la même valeur. | UN | وإجمالا هناك 13 تقريرا تسلِّم بإسهام اليونيسيف في العمل الإنساني وإن كان ذلك بدرجات مختلفة من الأدلة القاطعة. |
La réduction des risques de catastrophes doit être intégrée à l'action humanitaire et aux opérations de relèvement rapide pour améliorer la résilience et le degré de préparation des communautés. | UN | يجب إدماج الحد من أخطار الكوارث في العمل الإنساني والجهود المبكِّرة للإنعاش، بغية بناء قدرة المجتمعات وتأهبها. |
Ces capacités rendront en outre plus aisé de combler durablement les lacunes de l'action humanitaire s'agissant de la prise en compte de la problématique hommes-femmes. | UN | وسيؤدي هذا الحد الأدنى من القدرة أيضا إلى تيسير الاستمرارية في سد الفجوات في العمل الإنساني المراعي للمنظور الجنساني. |
Les catastrophes comme celles qui ont frappé Haïti, le Pakistan, et maintenant la corne de l'Afrique, démontrent le rôle central de l'ONU dans l'action humanitaire. | UN | وتؤكد الكوارث التي شهدتها هايتي وباكستان، و القرن الأفريقي الآن، الأهمية المحورية للأمم المتحدة في العمل الإنساني. |
Rôle de chef de file de l'organisation dans l'action humanitaire | UN | دور الوكالة الرائدة العنقودية في العمل الإنساني |
La nouvelle initiative de renforcement de l'action humanitaire renforcera les innovations dans l'action humanitaire. | UN | وستؤدي مبادرة تعزيز العمل الإنساني الجديدة إلى مزيد من الابتكار في العمل الإنساني. |
Les organisations non gouvernementales (ONG) jouent un rôle important dans l'action humanitaire et l'action en faveur du développement. | UN | وتقوم المنظمات غير الحكومية بدور هام في العمل الإنساني والإنمائي. |
En outre, elle remet en question le rôle des forces militaires dans l'action humanitaire. | UN | وأصر هذا الوفد على الالتزام الأساسي للدول بمراعاة مسؤولياتها فيما يتعلق بالملاذ الأول واعترض، إضافة إلى ذلك، على دور القوات العسكرية في العمل الإنساني. |
Il décrit l'approche adoptée par la Commission européenne pour faire progresser l'intégration de l'égalité des sexes dans l'action humanitaire par l'intermédiaire de programmes, du renforcement des capacités, du plaidoyer et de la responsabilisation. | UN | وتجمل هذه الوثيقة النهج الذي تتبعه المفوضية الأوروبية إزاء تعزيز إدماج المنظور الجنساني في العمل الإنساني من خلال البرمجة، وبناء القدرات، والدعوة، والمساءلة. |
Une telle politique spécifique de la part d'un des plus larges organismes donateurs en matière d'aide humanitaire aidera à accroître l'importance de l'égalité des sexes et de l'autonomisation de la femme dans l'action humanitaire. | UN | وهذه السياسة المحددة التي تتبعها واحدة من أكبر الوكالات المانحة الإنسانية في العالم ستزيد من أهمية المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في العمل الإنساني. |
Une délégation se déclare préoccupée de voir que la participation à l'action humanitaire des forces militaires des parties au conflit a inévitablement porté préjudice à l'impartialité et à la neutralité de cette action et que cela ne doit pas se reproduire. | UN | وأعرب وفد عن قلقه لأن مشاركة القوات العسكرية للأطراف المتحاربة في العمل الإنساني ستؤثر لا محالة على نزاهة وحياد هذا العمل، وقال إن ذلك لا ينبغي أن يحدث. |
113. Des problèmes particuliers se posent pour les organismes et organisations participant à l'action humanitaire en période de conflit armé. Ces difficultés ne sont pas abordées dans la présente étude. | UN | 113- وتبرز مجموعة كاملة من المشاكل الخاصة في وجه الوكالات والمنظمات المشاركة في العمل الإنساني في أثناء المنازعات المسلحة وهذه الدراسة لا تشمل المسائل الصعبة. |
2. Participation du Haut-Commissariat à l'action humanitaire | UN | 2 - مشاركة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في العمل الإنساني |
Étant donné que des catastrophes colossales, qu'elles soient d'origine humaine ou naturelles, peuvent frapper toutes les parties du monde, le partage des coûts de l'action humanitaire est une exigence internationale essentielle. | UN | ونظرا لأن الكوارث الهائلة، التي هي من صنع الإنسان أو الطبيعة، يمكن أن تضرب في أي شطر من العالم، فإن تقاسم الأعباء في العمل الإنساني من المتطلبات الدولية الأساسية. |
Il a noté qu'il faudrait trouver davantage de candidats ayant l'expérience des activités humanitaires pour pourvoir les postes de coordinateur et représentant résident. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى مرشحين إضافيين ممن لديهم سابق خبرة في العمل الإنساني للعمل منسقين/ممثلين مقيمين. |
ONU-Femmes a continué d'asseoir sa position au sein du système humanitaire global en coprésidant le sous-groupe de travail sur l'égalité des sexes et l'action humanitaire du Comité permanent interorganisations. | UN | 67 - ووطّدت الهيئة موقعها في نظام تقديم المساعدة الإنسانية ككل بمشاركتها في رئاسة الفريق العامل الفرعي المعني بالمسائل الجنسانية في العمل الإنساني التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Il salue les efforts visant à renforcer la capacité des opérations de maintien de la paix des Nations Unies de protéger les civils, y compris les personnes déplacées, et note avec satisfaction que ces missions ont souvent un impact positif sur l'action humanitaire sur le terrain, notamment parce qu'elles améliorent les conditions de sécurité ou facilitent l'accès des secours humanitaires. | UN | ويرحب بالجهود المبذولة لتعزيز قدرات عمليات حفظ السلام للأمم المتحدة على حماية المدنيين، بمن فيهم المشردون داخلياً، ولاحظ كذلك أن هذه البعثات غالبا ما تؤثر تأثيراً إيجابياً في العمل الإنساني في الميدان، بما في ذلك تحسين الوضع الأمني أو تيسير وصول المساعدات الإنسانية. |
L'importance de la coopération et de la coordination entre les institutions des Nations Unies dans le travail humanitaire ne peut être sous-estimée. | UN | إن أهمية التعاون والتنسيق بين وكالات الأمم المتحدة في العمل الإنساني لا يمكن المغالاة في بيانها. |
En outre, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires appuiera davantage la collaboration entre le secteur public et le secteur privé, conformément aux principes que le Forum économique mondial et le Bureau ont adoptés en 2007 pour régir la collaboration entre le secteur public et le secteur privé concernant l'action humanitaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيضطلع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بزيادة دعم التعاون بين القطاعين العام والخاص، الذي بدأ من خلال المبادئ الإرشادية المشتركة بين المنتدى الاقتصادي العالمي ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، والمتعلقة بالتعاون بين القطاعين العام والخاص في العمل الإنساني وهي المبادئ التي اعتمدت عام 2007. |
C'est un plaisir et un honneur d'accueillir sur notre podium le chef d'une organisation dont les buts et les idéaux sont si cruciaux pour l'action humanitaire. | UN | وإنه ليسرني ويشرفني أن أجلس على المنصة مع قائد منظمة تحتل مقاصدها ومثلها مكانة مركزية في العمل اﻹنساني. |
Elle est parvenue à faire du relèvement accéléré une constante de ses activités, et notamment à l'intégrer dans les Devoirs fondamentaux vis-à-vis des enfants en cas d'intervention humanitaire. | UN | وقطعت اليونيسيف خطوات كبيرة في تعميم أنشطة الإنعاش المبكر في عملها على صعيد المجموعات، فأدمجت أنشطة الإنعاش المبكر في الالتزامات الأساسية تجاه الأطفال في العمل الإنساني. |