"في العمل الجاري" - Translation from Arabic to French

    • aux travaux en cours
        
    • aux travaux menés
        
    • les travaux en cours
        
    • dans le travail en cours
        
    • dans les travaux menés
        
    • aux travaux actuellement menés
        
    • dans le cadre des travaux en cours
        
    En outre, l'Organisation internationale du Travail (OIT) a invité le Partenariat à contribuer aux travaux en cours sur la classification des groupes professionnels afin de mieux identifier le secteur des TIC. UN وفضلا عن ذلك، دعت منظمة العمل الدولية الشراكة إلى الإسهام في العمل الجاري بشأن تصنيف الفئات المهنية كي يمكن تحديد قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نحو أفضل.
    De 1998 à 2001, elle a participé chaque année aux travaux en cours de la Commission des droits de l'homme. UN وأثناء الفترة من 1998 إلى 2001، شاركت العصبة سنويا في العمل الجاري للجنة حقوق الإنسان.
    Les idées évoquées lors de l'atelier pouvaient aisément être intégrées aux travaux en cours en matière de coordination et d'aide au développement. UN ويمكن بسهولة دمج الأفكار المعبر عنها في حلقة العمل في العمل الجاري في مجالي التنسيق وتقديم المساعدة الإنمائية.
    L'Égypte participe activement aux travaux menés dans ces trois principaux domaines. UN وتسهم مصر بنشاط في العمل الجاري في جميع المواضيع الرئيسية الثلاثة.
    La Suède a signalé une évaluation de son plan national qui exploite les résultats afin de renseigner les travaux en cours, et de renforcer les connaissances et la recherche. UN وأفادت السويد عن إجراء تقييم لخطتها الوطنية، مستخدمة النتائج في العمل الجاري وفي إغناء المعارف والبحث.
    3. Prend note avec satisfaction des changements apportés au rapport annuel qui représentent une mesure positive dans le travail en cours pour améliorer encore l'établissement des rapports sur les résultats; UN 3 - يلاحظ مع التقدير التغييرات التي أُدخلت على التقرير السنوي باعتبار ذلك خطوة إيجابية في العمل الجاري الهادف إلى مواصلة تحسين الإبلاغ عن النتائج؛
    D'autres titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ont tenu compte des activités mises en œuvre par l'ONU pour lutter contre la discrimination et les ont intégrées dans les travaux menés dans le cadre de leurs mandats. UN ومن الإجراءات الخاصة الأخرى التي أخذتها الجهات المكلفة بتنفيذ ولايات في الاعتبار جدول أعمال الأمم المتحدة لمناهضة التمييز الذي أدرجته في العمل الجاري في إطار ولاياتها.
    3. En contribuant aux travaux actuellement menés pour renforcer le cadre international de la protection des droits de l'homme, notamment ceux visant à réformer les organes de surveillance des traités et ceux effectués par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme; UN 3 - بالإسهام في العمل الجاري الرامي إلى تحسين الإطار الدولي لحقوق الإنسان، كإصلاح منظومة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وعمل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Outre leur vocation historique, elles ont pour objet de transmettre des informations sur les activités d'une organisation et, de ce fait, leur contenu doit être exploitable dans le cadre des travaux en cours. UN ففضلاً عن أنها تضم وثائق من الماضي، فهي تمثل تراثاً لعمل منظمة ما، وبهذا تتضمن معلومات يجب أن يسترشد بها في العمل الجاري.
    Par ailleurs, elle participe activement aux travaux en cours des réunions du Groupe de travail des experts sur les munitions à fragmentation dans le contexte de la Convention sur certaines armes classiques. UN ونشارك بنشاط في العمل الجاري لاجتماعات فريق الخبراء الحكوميين بشأن الذخائر العنقودية في سياق الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة.
    6. Encourage les diverses parties prenantes à participer aux travaux en cours. UN 6- تشجِّع مختلف الجهات صاحبة المصلحة على الإسهام في العمل الجاري.
    Ils seront répartis entre les différents secteurs pour contribuer aux travaux en cours dans les domaines susmentionnés et valoriseront les efforts que la Section mène en faveur de la prise en main de ses programmes par des acteurs locaux. UN وسيوزَّع الموظفون في كافة القطاعات للمساعدة في العمل الجاري في المجالات المذكورة أعلاه وسيعززون مساعي القسم لتشجيع الملكية الوطنية في برامجه.
    L'atelier et le rapport correspondant ont été fort bien accueillis par les populations autochtones et l'ensemble des participants, et les coprésidents du Groupe de travail sur l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages ont estimé qu'il s'agissait là d'une contribution précieuse aux travaux en cours. UN وأثنت الشعوب الأصلية والمشاركون عموما أشد الثناء على اجتماع الخبراء والتقرير، ورحّب بهما المشاركون في رئاسة الفريق العامل المعني بالحصول على المنافع وتقاسمها باعتبارهما مساهمة قيّمة في العمل الجاري.
    5. Encourage les différentes parties prenantes à participer aux travaux en cours. UN 5- تشجِّع مختلف الجهات صاحبة المصلحة على الإسهام في العمل الجاري.
    La délégation des Îles Marshall approuve la section sur les conclusions et recommandations et souhaite que le rapport contribue grandement aux travaux en cours sur l'agenda pour le développement. UN ووفده يؤيد الفرع المعنون " لمحات نافذة وتوصيات " ويود أن يسهم ذلك التقرير مساهمة كبيرة في العمل الجاري المتعلق بخطة التنمية.
    Encourager les Parties à participer activement aux travaux en cours dans le cadre de la Convention de Bâle dont il est question aux alinéas d) et e); UN (و) أن يشجع الأطراف على المشاركة على نحو ناشط في العمل الجاري بموجب اتفاقية بازل الوارد ذكره في الفقرتين (د) و(ﻫ)؛
    Je crois que le Japon peut contribuer activement aux travaux menés dans ce domaine par des mesures telles que la mise en œuvre des recommandations, comme le propose l'équipe de gestion des catastrophes. UN وأعتقد أن اليابان يمكنها أن تسهم بنشاط في العمل الجاري في ذلك الميدان بإجراءات مثل تنفيذ التوصيات على نحو ما اقترحه الفريق المعني بإدارة الكوارث.
    64. Invite les États à participer activement et à concourir de manière constructive aux travaux menés par le groupe de travail informel chargé des questions relatives à la charge de travail de la Commission ; UN 64 - تشجع الدول على المشاركة بنشاط والمساهمة بصورة بناءة في العمل الجاري الذي يقوم به الفريق العامل غير الرسمي الذي ينظر في المسائل المتصلة بعبء عمل اللجنة؛
    À condition toutefois que la préparation de la conférence n'interfère pas avec les travaux en cours au sein de la Sixième Commission sur le projet de convention générale. UN بيد أن التحضير لعقد المؤتمر ينبغي أن لا يؤثر في العمل الجاري في اللجنة السادسة فيما يتعلق بمشروع الاتفاقية الشاملة.
    3. Prend note avec satisfaction des changements apportés au rapport annuel qui représentent une mesure positive dans le travail en cours pour améliorer encore l'établissement des rapports sur les résultats; UN 3 - يلاحظ مع التقدير التغييرات التي أُدخلت على التقرير السنوي باعتبار ذلك خطوة إيجابية في العمل الجاري الهادف إلى مواصلة تحسين الإبلاغ عن النتائج؛
    La tenue d'ateliers régionaux et thématiques visant à déterminer les questions importantes à partir desquelles sont définis les thèmes principaux que les peuples autochtones jugent nécessaires pour leur bien-être et leur développement durable comble une lacune dans les travaux menés à l'heure actuelle pour élaborer des indicateurs. UN 31 - جاءت العملية التي قامت بها حلقات العمل الإقليمية والمواضيعية بهدف تحديد المسائل واستخلاص المواضيع الأساسية منها، التي حددتها الشعوب الأصلية كعناصر للرفاه والتنمية المستدامة لتسد فجوة في العمل الجاري بشأن المؤشرات.
    Outre la coopération interorganisations aux niveaux national et régional, l'OIT a participé activement aux travaux actuellement menés à l'échelon international sur les questions autochtones. UN 43 - بالإضافة إلى التعاون الإقليمي والوطني المشترك بين الوكالات، تشارك منظمة العمل الدولية بهمة في العمل الجاري على الصعيد الدولي بشأن قضايا الشعوب الأصلية.
    La délégation cubaine voudrait terminer son intervention en réaffirmant sa disposition à continuer à collaborer dans le cadre des travaux en cours, visant à atteindre l'objectif important et nécessaire qu'est la revitalisation de l'Assemblée générale. UN ويود الوفد الكوبي أن يختتم بيانه بإعادة تأكيد استعداده لمواصلة التعاون في العمل الجاري لتحقيق الهدف الهام والضروري المتمثل في تنشيط الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more