La Norvège a pour sa part contribué aux travaux de l'UNICEF à l'appui de l'éducation primaire, des droits des filles et de l'égalité des sexes. | UN | كما أسهمت النرويج في العمل الذي تضطلع به اليونيسيف لتعزيز التعليم الابتدائي، وحقوق الفتيات، والمساواة بين الجنسين. |
Il conviendrait d'étudier comment l'Équipe spéciale pourrait contribuer au mieux, par l'intermédiaire du CAC, aux travaux de la Commission du développement social en matière d'emploi. | UN | ويمكن النظر في أنسب طريقة لقيام فرقة العمل، من خلال لجنة التنسيق اﻹدارية، باﻹسهام في العمل الذي تضطلع به لجنة التنمية الاجتماعية بشأن العمالة. |
41. L'UNODC a en outre apporté une contribution aux travaux de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, regroupant plusieurs organismes. | UN | 41- كما أسهم المكتب في العمل الذي تضطلع به فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب المشتركة بين عدّة وكالات. |
2. Encourage le Rapporteur spécial dans ses travaux sur la violence au sein de la collectivité; | UN | ٢- تشجع المقررة الخاصة في العمل الذي تضطلع به بشأن العنف في المجتمع؛ |
24. Se félicite des rapports faisant état de progrès dans les actions engagées par le Gouvernement du Myanmar et les organismes humanitaires internationaux dans le domaine du VIH/sida; | UN | 24 - ترحب بالتقدم المحرز في العمل الذي تضطلع به حكومة ميانمار وكيانات دولية معنية بالشؤون الإنسانية في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)؛ |
Il s'agissait d'un coup porté à la confiance placée dans les activités du Comité, et il faudrait des années pour restaurer cette confiance. | UN | وذلك ينسف الثقة في العمل الذي تضطلع به اللجنة، وقد يستغرق استعادة هذه الثقة سنوات عديدة. |
f) Les progrès réalisés dans l'œuvre entreprise par le Gouvernement et certaines entités humanitaires internationales contre le VIH/sida et la grippe aviaire; | UN | " (و) التقدم المحرز في العمل الذي تضطلع به الحكومة وكيانات إنسانية دولية في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأنفلونزا الطيور؛ |
37. Les institutions nationales et internationales et les organisations non gouvernementales œuvrant dans le domaine des droits des femmes devraient réexaminer le degré d'intégration des questions relatives aux minorités dans leurs travaux en vue de s'intéresser davantage aux problèmes des femmes appartenant à des minorités. | UN | 37- ينبغي للمؤسسات الدولية والوطنية والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق المرأة أن تستعرض مدى تناولها لقضايا الأقليات في العمل الذي تضطلع به، وذلك بهدف تعزيز اهتمامها بقضايا نساء الأقليات. |
Ils doivent travailler en partenariat, ce qui serait facilité par la participation d'un membre de l'Instance permanente aux travaux de l'organe consultatif d'experts et vice versa; | UN | وهذه الأطراف في حاجة للعمل في شراكة. وستكون هذه العملية مسنودة بمشاركة عضو في المحفل الدائم وهيئة الخبراء الاستشارية في العمل الذي تضطلع به الهيئة الأخرى. |
Pour aider les États Membres à appliquer la Stratégie, l'ONUDC, dans le cadre de ses mandats, doit apporter des contributions concrètes aux travaux de l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme. | UN | ومن أجل مساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ الاستراتيجية، يتعين على المكتب، في نطاق ولاياته، أن يسهم إسهاما فعّالا في العمل الذي تضطلع به فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب. |
108. L'Assemblée générale souhaitera peut-être donner de nouvelles orientations en ce qui concerne la participation de l'ONUDC aux travaux de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme. | UN | 108- ولعلّ الجمعية العامة تودّ أن تقدّم المزيد من الإرشادات فيما يتعلق بمشاركة المكتب في العمل الذي تضطلع به فرقة العمل المعنية بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب. |
97. La Commission souhaitera peut-être donner de nouvelles orientations en ce qui concerne la participation de l'UNODC aux travaux de l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme. | UN | 97- ولعل اللجنة تود أن تقدم إرشادات إضافية فيما يتعلق بمشاركة المكتب في العمل الذي تضطلع به فرقة العمل المعنية بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب. |
Nous sommes heureux de noter que le projet de résolution engage les États Membres à prendre une part plus active aux travaux de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, en ne se limitant pas à suivre les exposés trimestriels de l'Équipe spéciale sur ses travaux mais en donnant également à celle-ci des directives générales et des avis. | UN | وإننا سعداء لرؤية أن مشروع القرار يشجع الدول الأعضاء على الإنخراط في العمل الذي تضطلع به فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، وليس مجرد أن تتلقى من فرقة العمل إحاطات إعلامية فصلية منتظمة بشأن عملها، وإنما أيضاً أن تزود فرقة العمل بالسياسة التوجيهية وبالملاحظات حول عملها. |
L'ONUDC a apporté une contribution dynamique aux travaux de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, regroupant plusieurs organismes. | UN | 33- وأسهم المكتب بنشاط في العمل الذي تضطلع به فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب المشتركة بين عدّة وكالات. |
La Finlande a fait observer qu'elle avait été étroitement associée aux travaux de longue haleine qui avaient abouti à la formulation des règles et normes des Nations Unies en matière de justice pénale, ainsi que de justice pour enfants, et qu'elle était donc tout à fait favorable aux travaux menés par l'ONU dans ce domaine. | UN | وأشارت فنلندا إلى أنها شاركت عن كثب في العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة منذ أمد طويل لصياغة معايير وقواعد العدالة الجنائية وفي قطاع قضاء الأطفال وأنها من ثمَّ تؤيد عمل الأمم المتحدة في هذا المجال تأييد كاملا. |
Il a été créé par le Département de l’information économique et sociale et de l’analyse des politiques du Secrétariat pour le seconder dans ses travaux de recherche sur les questions macroéconomiques. | UN | وقد أنشأت الفريق إدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة للمساعدة في العمل الذي تضطلع به اﻹدارة بشأن قضايا الاقتصاد الكلي. |
Il a été créé par le Département de l'information économique et sociale et de l'analyse des politiques du Secrétariat de l'ONU pour le seconder dans ses travaux de recherche sur les questions macro-économiques. | UN | وقد أنشأت الفريق إدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة للمساعدة في العمل الذي تضطلع به اﻹدارة بشأن قضايا الاقتصاد الكلي. |
d) Les rapports faisant état de progrès dans les actions engagées par le Gouvernement du Myanmar et les organismes humanitaires internationaux dans le domaine du VIH/sida et la grippe aviaire; | UN | (د) التقدم المحرز في العمل الذي تضطلع به حكومة ميانمار وكيانات دولية معنية بالشؤون الإنسانية في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وإنفلونزا الطيور؛ |
d) Les rapports faisant état de progrès dans les actions engagées par le Gouvernement du Myanmar et les organismes humanitaires internationaux dans les domaines du VIH/sida et de la grippe aviaire ; | UN | (د) التقدم المحرز في العمل الذي تضطلع به حكومة ميانمار وكيانات دولية معنية بالشؤون الإنسانية في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وإنفلونزا الطيور؛ |
Dans plusieurs de ses résolutions, elle a réitéré son appui à l'intégration de perspectives sexospécifiques dans les activités de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وواصلت اللجنة في عدد من القرارات جهودها ودعمها ﻹدراج منظور مراع للفوارق بين الجنسين في العمل الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان. |
f) Des progrès réalisés dans l'œuvre entreprise par le Gouvernement et certaines entités humanitaires internationales contre le VIH/sida et la grippe aviaire; | UN | (و) التقدم المحرز في العمل الذي تضطلع به الحكومة وكيانات إنسانية دولية في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وإنفلونزا الطيور؛ |
Le groupe de travail a encouragé tous les organismes internationaux et les institutions financières à participer activement aux sessions futures, à tenir dûment compte des rapports et conclusions du groupe de travail dans leurs travaux et à partager avec les autres participants leur expérience et leurs connaissances dans ce domaine pendant les délibérations du groupe de travail. | UN | وشجع كافة الوكالات الدولية والمؤسسات المالية على المشاركة بنشاط في الدورات المستقبلية، وإيلاء الاعتبار الواجب لتقاريره واستنتاجاته في العمل الذي تضطلع به، وأن تشاطره التجارب والخبرات ذات الصلة أثناء مداولاته. |
Elle juge inadmissible que, pour des raisons financières, l'Assemblée générale se voie contrainte de délibérer sur une question aussi importante sans que les Etats Membres aient reçu à temps l'information nécessaire, ce qui nuit à la participation multilatérale au travail de l'Assemblée. | UN | فليس من المقبول؛ ﻷسباب مالية أن تجري الدول اﻷعضاء مداولات بشأن بند له مثل هذه اﻷهمية، دون أن تتلقى المعلومات الضرورية؛ مما يقوض وجود مشاركة متعددة اﻷطراف في العمل الذي تضطلع به الجمعية العامة. |