"في العمل القسري" - Translation from Arabic to French

    • au travail forcé
        
    • le travail forcé
        
    • de travail forcé
        
    • forcés à travailler
        
    Ces personnes ont dit que certaines d’entre elles avaient reçu un entraînement militaire tandis que d’autres avaient été soumises au travail forcé. UN وذكر هاربون ومختطفون سابقون أن البعض منهم تلقى تدريبا عسكريا، في حين استُغلّ البعض الآخر في العمل القسري.
    On estime que 12,3 millions de personnes, dont un grand nombre d'enfants, sont réduites au travail forcé ou servile, à l'asservissement sexuel et à la servitude involontaire. UN وهناك ما يقد بـ 12.3 مليون إنسان، من بينهم العديد من الأطفال، يستعبدون في العمل القسري أو عقد إذعان، أو بالاسترقاق الجنسي أو بالسخرة الإجبارية.
    Il a indiqué que le recours généralisé au travail forcé était invoqué comme l'une des principales raisons de l'exode massif en 1991 et 1992 et demeurait une source de préoccupations. UN وأشار إلى حشد أعداد هائلة من اﻷشخاص وتسخيرهم في العمل القسري بوصفه أحد اﻷسباب الرئيسية للنزوح الجماعي في ١٩٩١ و٢٩٩١، وأنه لا يزال يشكل مسألة تبعث على القلق.
    Le Comité s'inquiète particulièrement de ce que le travail forcé d'enfants et le fait d'obtenir indûment le consentement à l'adoption d'un enfant ne sont pas incriminés par le Code pénal de Bosnie-Herzégovine. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لأن إشراك الأطفال في العمل القسري والحصول بطرق غير سليمة على الموافقة على تبني الطفل غير مشمولين بالقانون الجنائي للبوسنة والهرسك.
    Le nonrespect du droit à l'alimentation des enfants entraîne les enfants vers le travail forcé, moyen pour eux de se procurer de la nourriture pour euxmêmes et leur famille, y compris leur recrutement comme enfants soldats. UN ومن دون احترام حق الأطفال في الحياة، فإنهم ينخرطون في العمل القسري كي يُطعموا أنفسهم وعائلاتهم، ويضحون عرضة للتجنيد كأطفال محاربين.
    Il devrait également modifier le Code pénal pour prévenir la traite des femmes, la prostitution des enfants et la traite à des fins de travail forcé. UN وينبغي أن تعدل قانون العقوبات لمنع الاتجار بالنساء، وبغاء الأطفال، والاتجار بالأشخاص قصد استخدامهم في العمل القسري.
    Le Comité s'alarme des enlèvements d'enfants aux fins de travail forcé et de l'impunité dont les auteurs de ces actes jouissent de facto. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عمليات اختطاف الأطفال من أجل استخدامهم في العمل القسري وإزاء إفلات الجناة من العقاب.
    Le Comité est notamment préoccupé par le fait que la soumission d'un enfant au travail forcé n'est pas une infraction pénale de vente d'enfants, et que la possession de matériel pédopornographique n'est pas inscrite dans le Code pénal albanais. UN كما وتشعر بالقلق، حيال جملة أمور، منها عدم تجريم استغلال الأطفال في العمل القسري كحالة بيع الأطفال، ولأن امتلاك المواد الإباحية غير مشمول في القانون الجنائي الألباني.
    114. En fait, le recours généralisé au travail forcé a été invoqué comme l’une des principales raisons de l’exode massif en 1991 et en 1992. UN ١١٤ - والواقع أن اتساع نطاق التشغيل في العمل القسري ذكر بوصفه أحد اﻷسباب الرئيسية للنزوح الجماعي في عامي ١٩٩١ و ١٩٩٢، ولا يزال مثارا للقلق.
    L'article 3 du Protocole facultatif demande également spécifiquement aux États Parties d'interdire la vente d'enfants en vue de les soumettre au travail forcé et aux pires formes de travail. UN 23 - تقتضي، أيضا، المادة 3 من البروتوكول الاختياري، من الدول الأطراف أن تحظر تحديدا بيع الأطفال لتسخيرهم في العمل القسري وأسوء أشكال العمل.
    e) Renoncer à astreindre les civils au travail forcé (port de charges), en particulier dans l'État de Kayin. UN (هـ) الامتناع عن استخدام المدنيين في العمل القسري (الحمالة)، وبخاصة في ولاية كايين.
    e) Renoncer à astreindre les civils au travail forcé (port de charges), en particulier dans l'État de Kayin. UN (ﻫ) الامتناع عن استخدام المدنيين في العمل القسري (كحمالين)، ولا سيما في ولاية كاين.
    HRW prie instamment l'Érythrée de mettre fin au travail forcé des conscrits. UN ودعت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى وضع حد لاستخدام المجندين للخدمة الوطنية في العمل القسري(106).
    Certains groupes armés non étatiques ont également été impliqués dans de graves violations, notamment le recours au travail forcé et l'utilisation d'enfants soldats. UN وقد تورطت أيضاً بعض المجموعات المسلحة غير الحكومية في انتهاكات خطيرة، بما في ذلك في العمل القسري واستخدام الأطفال الجنود(57).
    L'Allemagne a demandé aussi de plus amples renseignements sur les stratégies visant à lutter efficacement contre la traite des êtres humains de façon à prévenir, par exemple, l'exploitation sexuelle des enfants ou le travail forcé. UN وطلبت ألمانيا أيضاً معلومات أخرى بشأن الاستراتيجيات المتعلقة بالمكافحة الفعالة للاتجار بالأشخاص، مثل تلك المتبعة لمنع الاستغلال الجنسي للأطفال أو استغلالهم في العمل القسري.
    L'Allemagne a demandé aussi de plus amples renseignements sur les stratégies visant à lutter efficacement contre la traite des êtres humains de façon à prévenir, par exemple, l'exploitation sexuelle des enfants ou le travail forcé. UN وطلبت ألمانيا أيضاً معلومات أخرى بشأن الاستراتيجيات المتعلقة بالمكافحة الفعالة للاتجار بالأشخاص، مثل تلك المتبعة لمنع الاستغلال الجنسي للأطفال أو استغلالهم في العمل القسري.
    54. Depuis 2006, la loi de 1961 sur les crimes et délits comprend une disposition réprimant l'exploitation sexuelle des mineurs de 18 ans et le travail forcé quel que soit l'âge de la victime. UN 54- ومنذ عام 2006، وقانون الجرائم لعام 1961 يتضمن حكماً يُجرِّم استخدام الأشخاص دون سن 18 من العمر لأغراض الاستغلال الجنسي أو استغلال أي شخص في العمل القسري.
    L'équipe de pays des Nations Unies a noté que l'Albanie n'avait pas reconnu l'exploitation des enfants par le travail forcé comme une forme de traite des êtres humains. UN ولاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أن ألبانيا لم تعترف باستغلال الأطفال في العمل القسري كشكل من أشكال الاتجار بالبشر(75).
    Il devrait également modifier le Code pénal pour prévenir la traite des femmes, la prostitution des enfants et la traite à des fins de travail forcé. UN وينبغي أن تعدل قانون العقوبات لمنع الاتجار بالنساء، وبغاء الأطفال، والاتجار بالأشخاص قصد استخدامهم في العمل القسري.
    Des personnes ont été enlevées contre rançon, à des fins de travail forcé ou pour être échangées contre des combattants détenus par les autorités ukrainiennes. UN واختُطف أشخاص للحصول على فدية ولاستخدامهم في العمل القسري ومبادلتهم بالمقاتلين الذين تحتجزهم السلطات الأوكرانية.
    En particulier, l'État partie devrait définir et incriminer la vente d'enfants, en application du Protocole facultatif, spécialement la vente d'enfants aux fins d'exploitation sexuelle, de transfert d'organe à titre onéreux, de travail forcé et d'adoption illégale, conformément à l'article 3, paragraphes 1 et 5, du Protocole facultatif. UN ويتعين على الدولة الطرف بصفة خاصة تعريف بيع الأطفال وتجريمه وفقاً للبروتوكول الاختياري، وبخاصة بيع الأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي ونقل أعضائهم من أجل الربح واستغلالهم في العمل القسري وتبنيهم بطرائق غير مشروعة، على نحو يتسق مع أحكام الفقرتين 1 و5 من المادة 3 في البروتوكول الاختياري.
    À propos de certains pays africains, il est souvent fait mention d'enlèvements ou de conscription forcée dans les forces armées officielles, dans des groupes militaires soutenus par le Gouvernement ou dans des forces insurgées. Dans ce cadre, des adultes et des enfants seraient forcés à travailler. > > (p. 27). UN وفي بعض البلدان الأفريقية، يشير عدد كبير من التقارير إلى انتشار ظاهرة الاختطاف والتجنيد القسري في صفوف القوات العسكرية الحكومية والجماعات العسكرية التي تدعمها الحكومة، والقوات المتمردة، إلى جانب استغلال الكبار والأطفال في العمل القسري " (ص. 25).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more