"في العمل اللائق" - Translation from Arabic to French

    • à un travail décent
        
    • à un emploi décent
        
    • en matière de travail décent
        
    • emplois décents
        
    Par ailleurs, le droit des femmes à un travail décent est toujours considéré comme inférieur à celui des hommes. UN علاوة على ذلك، فإن حق المرأة في العمل اللائق ينظر إليه على الدوام باعتباره أقل من حق الرجل.
    Les travailleuses dans le monde en développement et les pays développés ont payé un lourd tribut du fait que la crise économique mondiale a, pour une génération, compromis leurs droits, y compris celui à un travail décent, leurs moyens de subsistance et le bien-être de leur famille. UN وظلت النساء العاملات في البلدان النامية وبلدان العالم المتقدم يدفعن ثمناً باهظاً حيث إن الأزمة الاقتصادية العالمية قد قوّضت حقوقهن، بما في ذلك حقهن في العمل اللائق وفي سبل العيش وفي رفاه أسرهن، وهي حقوق ستستمر لجيل كامل.
    En raison de la violence sur le lieu de travail et à la maison et des normes liées au genre, les femmes restent subordonnées sur le marché du travail; et cette subordination est utilisée pour décourager les travailleuses qui réclament le droit à un travail décent. UN ويؤدي العنف في مكان العمل وفي المنزل والمعايير الجنسانية إلى استمرار تبعية المرأة في سوق العمل ويُستخدم لتثبيط هِمة العاملات عن تأسيس تنظيمات تدافع عن حقوقهن في العمل اللائق.
    Si des mesures concrètes sont prises pour offrir aux personnes handicapées la formation nécessaire pour qu'elles puissent acquérir les compétences dont elles ont besoin, il leur est plus facile d'accéder ensuite à un emploi décent. UN وفي حالة اتخاذ تدابير فعالة من أجل تزويد الأشخاص ذوي الإعاقة بالتعليم المناسب والمهارات المناسبة، فإن هؤلاء الأشخاص سيجدون سهولة أكبر في المشاركة في العمل اللائق في مرحلة لاحقة.
    La tâche de la Commission est rendue plus ardue par l'amoindrissement des ressources et les déficits en matière de travail décent. UN 31 - وقال إن ضعف بيئة الموارد وحدوث عجز في العمل اللائق يجعل مهمة اللجنة أكثر صعوبة.
    Droit à un travail décent UN الحق في العمل اللائق
    Étant donné que leur force de travail est souvent le seul capital que les personnes vivant dans la pauvreté possèdent, assurer le droit à un travail décent est essentiel pour la jouissance d'autres droits tels que l'alimentation, la santé et le logement. UN وحيث إن العمل غالبا ما يكون عنصر القوة الوحيد لدى مَن يعيشون في الفقر، فإن كفالة الحق في العمل اللائق عامل محوري في تمتعهم بحقوقهم من قبيل الغذاء والصحة والإسكان.
    Rappelant que dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels figure la notion de droit à un travail décent et à la protection sociale, UN إذ نلاحظ أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يتضمنان مفهوم الحق في العمل اللائق والحماية الاجتماعية،
    Droit à un travail décent UN الحق في العمل اللائق
    Droit à un travail décent et lutte contre le chômage et la pauvreté UN 2- الحق في العمل اللائق ومجابهة البطالة والفقر 99-100 21
    2. Droit à un travail décent et lutte contre le chômage et la pauvreté UN 2- الحق في العمل اللائق ومجابهة البطالة والفقر
    L'Équateur a signé des engagements internationaux qui ratifient ses efforts pour garantir le droit à un travail décent. UN 7 - وإكوادور دولة موقعة على الاتفاقات الدولية المصدق عليها في إطار الجهود الوطنية الرامية إلى ضمان الحق في العمل اللائق.
    S'ils reconnaissent leurs propres valeurs et leur dignité, ils se sentent à même de revendiquer le droit à un travail décent propre à promouvoir une croissance durable et à encourager un changement réel dans la vie des gens. UN وإذا أقرّ العاملون والعاملات بقيمتهم الذاتية وكرامتهم، فإنهم سيشعرون بأنهم قادرون على المطالبة بنشاط بحقوقهم في العمل اللائق مما يعزز النمو المستدام، ويكون لها تأثير كبير على إحداث تغيير حقيقي في حياة الناس.
    En vue de réaliser une croissance économique à la fois durable et équitable à tous les niveaux, il importe que les femmes aient les mêmes opportunités que les hommes, avec les mêmes choix sur le marché de l'emploi et les mêmes droits à un travail décent et à un salaire égal. UN ففي سبيل تحقيق نمو اقتصادي مستدام ومنصف على جميع المستويات، لا بد أن تتمتع المرأة بالفرص ذاتها التي يتمتع بها الرجل في العمل وأن يكون لديها الخيارات ذاتها، وأن يكون لها الحق في العمل اللائق باجر متساوٍ.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de garantir le droit à un travail décent et de fournir à l'Inspection du travail des ressources suffisantes pour lui permettre d'effectuer des inspections régulières et indépendantes des conditions de sécurité et de santé dans tous les secteurs et de veiller à ce que les employeurs qui ne respectent pas les normes de sécurité soient dûment sanctionnés. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل الحق في العمل اللائق وأن توفر لإدارة العمل الموارد الكافية التي تمكنها من القيام بعمليات تفتيش منتظمة ومستقلة لظروف السلامة والصحة في جميع القطاعات، لكي يعاقَب على النحو الواجب أصحاب العمل الذين لا يراعون تعليمات السلامة.
    59. Le Comité recommande à l'État partie de garantir le droit à un travail décent et de doter l'inspection du travail de ressources suffisantes pour lui permettre de contrôler régulièrement et en toute indépendance les conditions de santé et de sécurité dans tous les secteurs. UN 59- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل الحق في العمل اللائق وأن توفر لمفتشية العمل الموارد الكافية التي تمكنها من إجراء عمليات تفتيش منتظمة ومستقلة لظروف الصحة والسلامة في جميع القطاعات.
    305. De vastes campagnes de sensibilisation aux droits des personnes handicapées, dont le droit à un emploi décent, ont été menées. UN 305- وتنظم حملات واسعة النطاق للتوعية، يتم التركيز فيها على حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك حقهم في العمل اللائق.
    48. La loi relative à l'emploi et la loi relative à la protection de l'emploi font partie du cadre législatif protégeant le droit à un emploi décent et à la négociation collective. UN 48- وعلاوة على ذلك، يشكل قانون العمل وقانون حماية العمل جزءاً من الإطار التشريعي الذي يدعم الأحكام المتعلقة بالحق في العمل اللائق وفي المفاوضة الجماعية.
    Priver les jeunes de leurs droits - tels que le droit à un emploi décent ou le droit de rechercher et de révéler son identité sexuelle ou culturelle - met notre avenir en péril. UN إن إنكار حقوق الشباب - مثل حقهم في العمل اللائق أو حقهم في البحث عن هويتهم الجنسية أو الثقافية والإعراب عنها - يعرض مستقبلنا للخطر.
    Le concept de travail décent était applicable à tous les pays de la région, malgré leur extrême diversité. Les participants à la réunion s'étaient accordés sur la nécessité d'aller de l'avant et de s'attaquer aux divers déficits en matière de travail décent dans la région, et avaient réaffirmé leur attachement à la Décennie pour le travail décent en Asie. UN وتتسم المنطقة بالتنوع الشديد، إلا أن مفهوم العمل اللائق ينطبق على جميع البلدان وقد اتفق الاجتماع على المضي قدما والتصدي لمختلف جوانب العجز في العمل اللائق في المنطقة، وأكد مجددا الالتزام بعقد العمل اللائق في آسيا.
    Le déficit marqué d'emplois décents accentue ces lacunes. UN ويعمل وجود أنواع عجز كبير في العمل اللائق على تفاقم هذه الثغرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more