Historique des tribunaux spécialisés dans les affaires de violence familiale | UN | معلومات أساسية عن المحاكم المتخصصة في العنف المنزلي |
Tribunaux spécialisés dans les affaires de violence familiale | UN | المحاكم المتخصصة في العنف المنزلي |
Le pays compte actuellement 33 Unités spécialisées dans la violence familiale, pour un effectif total d'environ 380 fonctionnaires. | UN | وتعمل حالياً 33 وحدة متخصصة في العنف المنزلي على الصعيد الوطني، وتضم في صفوفها حوالي 380 موظفاً. |
Système national d'enquête sur la violence familiale | UN | نظام وطني للتحقيق في العنف المنزلي |
Toutefois le Gouvernement ne considère pas la violence dans la famille comme une affaire privée, et beaucoup de femmes sont convaincues que des lois seront promulguées pour les protéger. | UN | إلا أن الحكومة لا ترى في العنف المنزلي مسألة خاصة، وحتى أن العديد من الملديفيات يعتقدن أنه ينبغي سن قوانين لحمايتهن. |
Cette augmentation est le résultat de progrès dans le traitement de la violence familiale dans l'ensemble du service de justice pénale, notamment la mise en place de systèmes judiciaires spécialisés en matière de violence familiale. | UN | وقد تحقق هذا الارتفاع في النتائج بفضل التحسينات التي أدخلت على التعامل مع العنف المنزلي على صعيد دائرة العدالة الجنائية، التي تشمل استحداث أنظمة محاكم متخصصة في العنف المنزلي. |
7. Il est indiqué dans le rapport que le nombre de cas déclarés de violence familiale augmente d'environ 10 % par an et que les services de protection juridique et sociale ne sont pas suffisamment sensibilisés à ce problème (par. 201 et 209). | UN | 7 - يشير التقرير إلى أن نمط الزيادات في العنف المنزلي يقدر بحوالي 10 في المائة في السنة وأن ثمة مستوى غير كاف من الوعي بظاهرة العنف المنزلي في أنظمة الحماية القضائية والاجتماعية (الفقرتان 201 و 209). |
La recherche indique que les rôles et les stéréotypes masculins et féminins jouent un rôle majeur dans la violence domestique dans de nombreux pays et que la violence est amplifiée par les croyances et les pratiques culturelles, ainsi que par le manque de désapprobation ou par le consentement tacite que la violence domestique est une pratique acceptable (Postmus et Hahn, 2007). | UN | وتفيد البحوث بأن الأدوار والقوالب النمطية الجنسانية تلعب دوراً بارزاً في العنف المنزلي في كثير من البلدان وأن هذه الأدوار والقوالب تتضخم نتيجة للمعتقدات والممارسات الثقافية، وكذلك نتيجة للافتقار إلى الاستنكار أو حتى للموافقة الضمنية على أن العنف المنزلي يشكل ممارسة مقبولة (Postmus and Hahn، 2007). |
Durée de la mesure de sûreté en cas de violence au foyer. Jurisprudencia, Nº 27. | UN | " فترة تدابير المنع في العنف المنزلي " ، Jurisprudencia، العدد رقم 27. |
Il existe actuellement au moins un tribunal spécialisé dans les affaires de violence familiale dans chaque région et au pays de Galles. Ces tribunaux ont recours à des conseillers indépendants en matière de violence familiale dont la formation porte spécifiquement sur l'assistance aux victimes. | UN | وتوجد الآن محكمة واحدة على الأقل متخصصة في العنف المنزلي في كل إقليم وفي ويلز، مع مستشارين مستقلين في مجال العنف المنزلي تلقوا تدريبا نوعيا على طريقة دعم الضحايا. |
Modèle de tribunal spécialisé dans les affaires de violence familiale | UN | نموذج المحاكم المتخصصة في العنف المنزلي |
Un tribunal spécialisé dans les affaires de violence familiale ne se réfère pas simplement à la pratique et aux procédures du tribunal. | UN | 582- لا يشير تعبير المحاكم المتخصصة في العنف المنزلي إلى الممارسات والإجراءات المتبعة في المحاكم وحسب. |
Un montant de 2 millions de livres a été dégagé pour assurer le financement de ces conseillers et des conseillers indépendants en matière de violence sexuelle de tous les centres de référence en matière d'agression sexuelle dans les zones des tribunaux spécialisés dans les affaires de violence familiale. | UN | وقد تم توفير مبلغ 2 مليون جنيه استرليني لتمويل المستشارين المستقلين في مجال العنف المنزلي ومستشارين مستقلين في مجال العنف الجنسي لتغطية جميع المراكز التي تحال إليها قضايا الاعتداء الجنسي في مناطق المحاكم المتخصصة في العنف المنزلي. |
En réponse aux problèmes posés et aux recommandations figurant dans ces rapports, un programme intergouvernemental à l'intention des tribunaux spécialisés dans les affaires de violence familiale a été mis en place. | UN | 581- واستجابة للتحديات والتوصيات الواردة في هذين التقريرين، أنشئ " برنامج المحاكم المتخصصة في العنف المنزلي " . |
En Uruguay, seul le Département de Montevideo dispose d'une juridiction spécialisée dans la violence familiale. | UN | - لا يوجد في أوروغواي قضاء متخصص في العنف المنزلي إلا في ولاية مونتفيديو. |
Les dernières données par cas dont on dispose remontent à 2004, alors que les tribunaux spécialisés dans la violence familiale n'existaient pas encore. | UN | وترجع البيانات الأخيرة المقسمة حسب الموضوع إلى عام 2004 (وهو التاريخ الذي لم تكن تعمل فيه المحاكم المتخصصة في العنف المنزلي). |
L'Académie pour la formation des juges et procureurs a organisé des séances de formation supplémentaires sur la violence familiale pour les juges et procureurs de la République avec l'aide de l'UNICEF. | UN | وأجرت أكاديمية تدريب القضاة والمدّعين العامين دورات تدريبية إضافية في العنف المنزلي موجهة إلى القضاة والمدّعين العامين وذلك بمساعدة من اليونيسيف. |
Suite à une demande formulée par le Groupe des victimes de crimes, le Département de la science du comportement a conduit une enquête sur l'attitude des agents de police à l'égard des femmes battues. Ses résultats ont révélé une amélioration considérable parmi les agents de police en général et une amélioration encore plus grande parmi les agents chargés d'enquêter sur la violence familiale. | UN | 76 - وواصلت كلامها قائلة إن إدارة العلوم السلوكية التابعة للشرطة عمدت، على اثر طلب من الوحدة المعنية بضحايا الجريمة، إلى إجراء دراسة استقصائية عن مواقف ضباط الشرطة تجاه النساء المحطمات، كشفت نتائجها عن حدوث تحسن كبير بين ضباط الشرطة بوجه عام وعن تحسن أكبر منه بين المحققين في العنف المنزلي. |
Il est indéniable que ces 10 dernières années, la violence dans la famille est un phénomène de plus en plus courant. | UN | وقد شهدت العشر سنوات الماضية قطعا زيادة في العنف المنزلي. |
Des phénomènes comme la prostitution et la délinquance, aggravés par une recrudescence de la violence dans la famille et l'apparition d'enfants livrés à la rue, posent à la société mongole des problèmes d'actualité à ce stade de la période de transition. | UN | وأصبحت ظواهر مثل البغاء والجريمة بالاقتران بارتفاع في العنف المنزلي وظهور أطفال الشوارع من قضايا الساعة في المجتمع المنغولي خلال هذه المرحلة الانتقالية. |
Se fondant sur les résultats de toute une série de projets pilotes sur les tribunaux spécialisés dans les affaires de violence familiale, le Gouvernement a constaté qu'une approche spécialisée en matière de violence familiale pouvait présenter de véritables avantages. En effet, elle permet de traduire en justice un plus grand nombre de délinquants et de placer la sécurité des victimes au centre du processus. | UN | 57 - أدركت الحكومة في أعقاب سلسلة من المحاكم الرائدة المتخصصة في العنف المنزلي، أن نهجا متخصصا في العنف المنزلي يمكن أن يحقق مزايا حقيقية بتقديم المزيد من المجرمين إلى العدالة وجعل سلامة الضحايا محورا للعملية. |
Il est indiqué dans le rapport que le nombre de cas déclarés de violence familiale augmente d'environ 10 % par an et que les services de protection juridique et sociale ne sont pas suffisamment sensibilisés à ce problème (par. 201 et 209). | UN | 8 - يشير التقرير إلى أن نمط الزيادات في العنف المنزلي يقدر بحوالي 10 في المائة في السنة وأن ثمة مستوى غير كاف من الوعي بظاهرة العنف المنزلي في أنظمة الحماية القضائية والاجتماعية (الفقرتان 201 و 209). |
- Conférence d'experts et documentation < < Intervention en cas de violence au foyer > > (Berlin); | UN | مؤتمر خبراء وتوثيق بعنوان " التدخل في العنف المنزلي " (برلين) |
Les rapports de pouvoir, la pauvreté, le chômage et la toxicomanie figurent parmi les facteurs qui contribuent à la violence au foyer. | UN | وبالنسبة لعلاقات القوة فإن الفقر والبطالة والمخدرات هي أهم العوامل المساهمة في العنف المنزلي. |