"في العهد لا" - Translation from Arabic to French

    • au Pacte qui n
        
    • dans le Pacte ne
        
    • ont signé le Pacte
        
    • dans le Pacte n'étaient pas
        
    • le Pacte qui ne
        
    • par le Pacte ne
        
    • le Pacte ne soient
        
    Le Comité ne peut examiner aucune communication concernant un État partie au Pacte qui n'est pas aussi partie au Protocole facultatif. UN وليس للجنة أن تدرس أي بلاغ يتعلق بأية دولة طرف في العهد لا تكون طرفا في البروتوكول الاختياري أيضا.
    Le Comité ne peut examiner aucune communication concernant un État partie au Pacte qui n'est pas aussi partie au Protocole facultatif. UN وليس للجنة أن تدرس أي بلاغ يتعلق بأية دولة طرف في العهد لا تكون طرفا في البروتوكول الاختياري أيضا.
    Or le fait pour un État d'assumer l'obligation de garantir et de protéger tous les droits énoncés dans le Pacte ne confère pas au Comité compétence pour examiner des plaintes individuelles. UN ولكن التزام الدولة بضمان وحماية جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد لا يمنح اللجنة صلاحية النظر في الادعاءات الفردية.
    En effet, il semble que la majorité des droits consacrés dans le Pacte ne soient pas respectés au Yémen. UN وبالفعل، يبدو أن غالبية الحقوق المكرسة في العهد لا تراعى في اليمن.
    L'article 8 du Protocole facultatif dispose que tous les États qui ont signé le Pacte peuvent devenir parties au Protocole facultatif seulement par l'expression distincte de leur consentement à être liés par l'instrument. UN فالمادة 8 من البروتوكول الاختياري تنصّ على أن الدول الأطراف في العهد لا تصبح أطرافاً في البروتوكول الاختياري إلا إذا أعربت بصورة مستقلة عن قبولها الالتزام به تحديداً.
    Il regrette aussi que la délégation ait déclaré que les droits économiques, sociaux et culturels étaient de simples principes et valeurs et que la plupart des droits énoncés dans le Pacte n'étaient pas justiciables. UN كما تأسف للبيان الذي أدلى به وفد الدولة الطرف ومفاده أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مجرد مبادئ وقيم وأن معظم الحقوق الواردة في العهد لا يمكن الاحتكام إلى القضاء بشأنها.
    De plus, il s’inquiète de ce que diverses dispositions de ces décrets, que l’État partie a cherché à justifier en faisant valoir qu’ils étaient provisoires, sont incompatibles avec certains droits consacrés par le Pacte qui ne peuvent donner lieu à aucune dérogation, tels que le droit à la vie, l’interdiction de la torture et le principe de la non-rétroactivité de la loi pénale. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها ﻷن أحكاما معينة من هذه القرارات، ســعت الدولــة إلى تبريرها على أساس أنها مؤقتة، لا تتفق مع حقوق معينة منصوص عليها في العهد لا يجوز الانتقاص منها، مثل الحق في الحياة، وحظر التعذيب، ومبدأ عدم رجعية القوانين الجنائية.
    L'article premier du Protocole facultatif dispose expressément que le Comité ne reçoit aucune communication intéressant un État partie au Pacte qui n'est pas partie au Protocole facultatif. UN إن المادة 1 من البروتوكول الاختياري تنص صراحةً على أنه لا يجوز للجنة أن تستلم أي رسالة تتعلق بأي دولة طرف في العهد لا تكون طرفاً في البروتوكول الاختياري.
    2. Le Comité ne reçoit aucune communication intéressant un État Partie au Pacte qui n'est pas Partie au présent Protocole. UN 2 - لا يجوز للجنة تلقّي أي بلاغ يتعلق بأية دولة طرف في العهد لا تكون طرفاً في هذا البروتوكول.
    2. Le Comité ne reçoit aucune communication intéressant un État Partie au Pacte qui n'est pas Partie au présent Protocole. UN 2- لا يجوز للجنة تلقّي أي بلاغ يتعلق بأية دولة طرف في العهد لا تكون طرفاً في هذا البروتوكول.
    2. Le Comité ne reçoit aucune communication intéressant un État partie au Pacte qui n'est pas partie au présent Protocole. UN 2- لا يجوز للجنة استلام أي بلاغ يتعلق بأية دولة طرف في العهد لا تكون طرفاً في هذا البروتوكول.
    2. Le Comité ne reçoit aucune communication intéressant un État Partie au Pacte qui n'est pas Partie au présent Protocole. UN 2- لا يجوز للجنة تلقّي أي بلاغ يتعلق بأية دولة طرف في العهد لا تكون طرفاً في هذا البروتوكول.
    2. Le Comité ne reçoit aucune communication intéressant un État Partie au Pacte qui n'est pas Partie au présent Protocole. UN 2- لا يجوز للجنة استلام أي بلاغ يتعلق بأية دولة طرف في العهد لا تكون طرفاً في هذا البروتوكول.
    Comme Lord Colville, M. Bhagwati regrette que les droits consacrés dans le Pacte ne fassent pas l'objet d'une loi précise car les deux lois fondamentales sont loin de suffire pour donner effet à tous les droits consacrés dans le Pacte. UN وقال إنه يشارك اللورد كولفيل الشعور باﻷسف ﻷن الحقوق المكرسة في العهد لا يتناولها قانون محدد إذ إن القانونين اﻷساسيين لا يكفيان على الاطلاق ﻹعمال جميع الحقوق المكرسة في العهد.
    Les mesures de mise en détention avant jugement ne font cependant pas partie de la procédure judiciaire à proprement parler et c'est pourquoi les droits énoncés dans le Pacte ne sont pas nécessairement applicables au cours de cette détention. UN بيد أن تدابير الاعتقال قبل المحاكمة ليست جزءاً من الاجراءات القضائية بحد ذاتها. لذا فإن الحقوق المنصوص عليها في العهد لا تنطبق بالضرورة في فترة الاعتقال هذه.
    Le Comité relève avec préoccupation que les droits énoncés dans le Pacte ne sont pas suffisamment protégés en ce qui concerne un grand nombre de travailleurs migrants résidant en Pologne. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الحقوق المكرسة في العهد لا تحظى بالحماية الكافية بالنسبة إلى عدد كبير من العمال المهاجرين المقيمين في بولندا.
    En outre, d'après l'État partie la protection de la dignité dans le Pacte ne garantit de droits que pour les personnes vivantes et non pour les personnes décédées. UN وعلاوة على ذلك، ترى الدولة الطرف أن حماية الكرامة المنصوص عليها في العهد لا تضمن إلا حقوق الأشخاص الأحياء، وليس الأموات.
    9. De plus, la protection des droits énoncés dans le Pacte ne peut pas dépendre de l'opinion de la majorité simple au Parlement; elle doit s'appuyer sur des bases plus durables, que seule peut constituer leur incorporation dans le droit interne. UN ٩- وأضاف السيد باغواتي أن حماية الحقوق المذكورة في العهد لا يمكن أن ترهن برأي أغلبية البرلمان البسيطة؛ بل يجب أن تستند إلى أسس أكثر دواماً، وهي حماية لا يمكن أن تكفل إلا بإدماجها في القانون الداخلي.
    L'article 8 du Protocole facultatif dispose que tous les États qui ont signé le Pacte peuvent devenir parties au Protocole facultatif seulement par l'expression distincte de leur consentement à être liés par l'instrument. UN فالمادة 8 من البروتوكول الاختياري تنصّ على أن الدول الأطراف في العهد لا تصبح أطرافاً في البروتوكول الاختياري إلا إذا أعربت بصورة مستقلة عن قبولها الالتزام به تحديداً.
    L'article 8 du Protocole facultatif dispose que tous les États qui ont signé le Pacte peuvent devenir parties au Protocole facultatif seulement par l'expression distincte de leur consentement à être liés par l'instrument. UN فالمادة 8 من البروتوكول الاختياري تنصّ على أن الدول الأطراف في العهد لا تصبح أطرافاً في البروتوكول الاختياري إلا إذا أعربت بصورة مستقلة عن قبولها الالتزام به تحديداً.
    Il regrette aussi que la délégation ait déclaré que les droits économiques, sociaux et culturels étaient de simples principes et valeurs et que les droits énoncés dans le Pacte n'étaient pas justiciables. UN كما تأسف للبيان الذي أدلى به وفد الدولة الطرف ومفاده أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مجرد مبادئ وقيم وأن معظم الحقوق الواردة في العهد لا يمكن الاحتكام إلى القضاء بشأنها.
    De plus, il s’inquiète de ce que diverses dispositions de ces décrets, que l’Etat partie a cherché à justifier en faisant valoir qu’ils étaient provisoires, sont incompatibles avec certains droits consacrés par le Pacte qui ne peuvent donner lieu à aucune dérogation, tels que le droit à la vie, l’interdiction de la torture et le principe de la non-rétroactivité de la loi pénale. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها ﻷن أحكاماً معينة من هذه القرارات، سعت الدولة إلى تبريرها على أساس أنها مؤقتة، لا تتفق مع حقوق معينة منصوص عليها في العهد لا يجوز تقييدها، مثل الحق في الحياة، وحظر التعذيب، ومبدأ عدم رجعية القوانين الجنائية.
    En outre, certains droits consacrés par le Pacte ne le sont pas nécessairement par la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et la procédure prévue au titre de cette convention pourrait par conséquent se révéler insuffisante. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض الحقوق المقررة في العهد لا ترد بالضرورة في الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وقد يتبين بالتالي أن الإجراء المنصوص عليه في هذه الاتفاقية ليس كافياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more